Wörterbuch bah - bak

° bah = Hochwasser, Überschwemmung, Flut, die überflutete Gegend.{N/X} Substantiv - Pangngalan
May malakịng bah ngayọn sa Maynila. = Heute ist eine starke Überschwemmung in Manila.
bumah {V00, DT01/fa|fl} |1| = überschwemmt sein. Umihi lang ang demọnyo, bumah na sa bayan. {W Nanyang 12.29}. = Die Teufel pinkeln, und das ganze Land wird überschwemmt.
magbah {V00, V01, V11} = überschwemmen. Nagbah kahapon sa palẹngke. Nagbah ng marumịng tubig sa daạn. = Es hat die Straße mit schmutzigem Wasser überschwemmt. = Die Straße wurde mit schmutzigem Wasser überschwemmt.
bahaạn {DB10/fb|fa} = überschwemmt werden. Binahaạn ng mga sulat na humihing ng kuwạlta si Jose. = Jose wurde mit Bittbriefen um Geld überschwemmt.
bahaịn {DB00/fl} = überschwemmt werden. Binah angbayan. = Das Land ist überschwemmt worden.

° bahạg (1) = Lendenschurz.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° bahạg (2) {N} = das Einziehen des Schwanzes bei Tieren (zwischen die Hinterbeine klemmen).
° bahạghari {N/Tb} = Regenbogen [Lendenschurz des Königs].
° bahạg-buntọt {U/Tb} = [mit eingezogenem Schwanz], feig, ängstlich.

bahagi = Stück, Teil (eines Ganzen), Bestandteil. {N/X} Substantiv - Pangngalan
° Hahantọng din siyạ sa unibersidạd, magigịng bahagi rin ng pangarap para sa isạng pagkakataọn ng pag-unlạd. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er wird auch an der Unversität ankommen, die ebenfalls ein Teil des Traumes für eine Gelegenheit des Aufstieges (zur Verbesserung) wird.
° bahagi ng panalitạ Gr = Wortart.
° mamahagi {DT} |0| = austeilen (in kleinen Teilen).
° magbahagi {DT} |1| = teilen, zuteilen.
ipamahagi {DB11/ft|fg|fp} |1| {7-6.1 [1*]} = etwas teilen, verteilen. Ipamahagi [mo] ang lahạt ng kayamanang itọ sa mga tao. {W Samadhi 4.5} = Verteile den ganzen Schatz unter die Leute.
maipamahagi {DB11/ft|fg|fp} |1| {7-6.1 [1*]} = etwas teilen, verteilen (können). Pagkatapos mong maipamahagi ang kalahati niyạn. {W Samadhi 4.3} = Verteile anschließend die Hälfte davon.
° pamamahagi {ND} = Austeilung, Verteilung. Pamamahagi ng mga gantimpala. = Verteilung der Preise.
° pagbabahagi (1) {ND} = Verteilung. Pagbabahagi ng kayamanan ng tao kapạg siyạ namatạy. = Die Verteilung des Vermögens eines Verstorbenen.
° pagbabahagi (2) {ND} = Teilen (Grundrechenart).
° bahaging bayad {N.L N} = Teilzahlung. Nagbigạy si Pedro ng bahaging bayad para sa kanyạng bagong kọtse. = Pedro hat die Rate für sein neues Auto bezahlt.
° bahagdạn {N/bahagi+daan}:: = Prozent (%).
° → bahagy {U} = ein wenig.

° bahagy |21| = etwas, ein wenig.{U} Adjektiv - Pang-uri
° Bahagy lamang ang lagnạt. = Das Fieber ist nur leicht.
° bahagy, nang bahagy {A//U} = teilweise, beschränkt. Lumabạs si Isha na mẹdyo gulọ ang buhọk, bahagyạng namumulạ ang mga pisngị... {W Nanyang 11.6} = Isha kommt heraus mit etwas verwirrtem Haar, ihre Wangen sind etwas gerötet. ° Pinisịl ko itọ nang bahagy. {W Lunsod 3.7} = Ich drückte ihm leicht die Hand.

bahala = Verantwortung, Sorge. {U/X} Adjektiv - Pang-uri
° bahala (2) {U} {9-3.2} = verantwortlich für. Bahala ka. = Das ist deine Sache. Ikạw na ang bahala sa mga iyạn. {W Samadhi 4.4} = Du bist jetzt verantwortlich für diese Dinge da.
° Bahala na. = Komme, was wolle, mir ist das egal.
mabahala {DT00/fg, DT01/fg|fn} |8| = sich Sorgen machen (um). Huwạg kayọng mabahala mga anạk. {W Äsop 3.4.2} = Macht euch keine Sorgen, Kinder. Nagsawalạng-kibọ na siyạ at waring nababahala sa anumạng sasabihin pa ng kanyạng amạ. {W Lunsod 3.15} = Er war gleichgültig und machte sich offenbar Sorgen um das, was sein Vater noch sagen wird.
mamahala {DT01/fg|fp?ft |3|, DT10/fg|fp?ft |3|} = leiten, verantwortlich sein für. Subalit nang malaunan ay siyạ na ang namahala ng kusina. {W Arrivederci 3.3} = Aber nach einer Zeit wurde sie auch für die Küche verantwortlich.
pamahalaan {DB10/ft?fp|fg/pang--an} |1| = verantwortlich leiten, führen. ... nang pamahalaan ng amạ ng dalaga ang Casa Tomasino. {W Pag-ibig ni Rizal 3.6} = Als der Vater der jungen Frau das Haus Tomasino leitete.
° ikabahala {DB10} |0| = besorgt sein wegen. Ikinabahala ni Lolo ang pagkawal ng aso. = Großvater war besorgt wegen des Ausbleiben des Hundes.
° pamamahala {ND} |6| = Leitung, Geschäftsführung. Sa tulong ng wastọng pamamahala sa mga daratịng na taọn, maiibsạn din ang marami nating problema. {W Aquino 2010 3.7} = Mit Hilfe der richtigen Regierung(spolitik) in den kommenden Jahren werden auch unsere vielen Probleme verringert.
° pagbabahala {ND?} = Verantwortlichkeit.
° pamahalaạn {N/pang--an} |10| = Regierung. Isạng tanggapan ng Pamahalaạn. {W Daluyong 15.27} = Ein Regierungsbüro. Iyọn ang dahilan kay ang una nating republikạ, ang Republikạng Malolos ay Espanyọl ang wikang opisyạl sa pamahalaaạn. {W Almario 2007 3.1} = Das war der Grund, dass unsere erste Republik, die von Malalos, Spanisch als offzielle Amtssprache hatte. Pamahalaạng-bayan. = Stadtverwaltung, Rathaus.
° tagapamahala {N/taga+pamahala, U} = Geschäftsführer, geschäftsführend.
° Bathala {N/X(bahala?)}{Kintanar 1966 p.66} = der Hohe Gott der alten Filipinos, der Große Erhalter des Universums, der für dieses verantwortlich ist.
° walạng-bahala {U} = gleichgültig.
 Walạng-bahala siyạ sa pagtulong sa kanyạng mga kaibigan. = Es ist ihm gleichgültig, seinen Freunden zu helfen [er ist gleichgültig für das Helfen].
° magwalạng-bahala {DT} |0| {7-1.4 (5)} = gleichgültig sein.
° walịng-bahala {DB10/wala-in+bahala} |1| = gleichgültig sein. Minamahạl ng tao ang kasalanan. At kung winawalạng-bahala na niyạ itọ ... {W Dasal 3.34}. = Menschen lieben die Sünde. Und wenn ihnen das gleichgültig ist.
° ipagwalạng-bahala {DB} |1| = keine Notiz nehmen von. Mabuti namạn at ipinagwalambahala na ang aking pag-alịs. {W Daluyong 15.28} = Gut so, man nahm keine Notiz von meinem Weggehen.
° isawalạng-bahala {DB10} |1| = unbeachtet lassen. Marami talagạ ang tulad ko na isinasawalạng bahala ang piso samantalang sinasambạ ang dọlyar. {W Piso 3.1} = Es gibt wirklich viele wie ich, die den Peso unbeachtet lassen, während sie den Dollar anbeten.
° pagwawalạng-bahala {ND} = Gleichgültigkeit. Gawịn itọ at huwạg katạmaran at alisịn ang pagwawalạng bahala na "O! bastạ nagkakaintindihạn puwede na kahit mal". {W Alcantara 2006 4.2} = Tun wir das und sind nicht faul und vergessen die Gleichgültigkeit des "Oh! ist schon gut, es ist verständlich, obwohl es falsch ist".

° bahaw = Essensrest (insbes. Reis).{N/X} Substantiv - Pangngalan
... ipinagbabalot ko siyạ ng bahaw at tirạ-tirạng ulam. {W Angela 3.2} = Ich packte für sie die Reste vom Reis und den Speisen ein.
mamahaw {DT} = Reste essen.
ibahaw {DB} = etwas Essen als "Rest" zurücklegen.

bahay |180| = Haus. {N/X} Substantiv - Pangngalan
bahay (1) {N} |(1, 2) ↔ 140| = Bewohntes oder bewohnbares Gebäude. Wal kamịng magaw kund panoorịn ang pagwasak ng aming bahay. {W Pagbabalik 3.3} = Wir konnten nichts tun als der Zerstörung unseres Hauses zuzusehen.
bahay (2) {N} (≈ tirahan, ≈ tahanan) = (eigene) Wohnung. Kung sa bahay, takọt akọng mapagalitan kayạ nakapinid palagi ang mga labi ko. {W Estranghera 3.4} = Wenn ich zu Hause bin, fürchte ich, jemand zu verärgern, deshalb verschließe ich meine Lippen. Pauw na akọ ng bahay nang may mapansịn akọ. {W Piso 3.1} = Ich ging nach Hause, als ich zufällig etwas sah.
° → sa amin = (bei uns) zu Hause.
° bahay kubo = Hütte. Kleines Holzhaus mit nur einem Raum, meist erhöht auf vier Holzpfählen über Land oder Wasser.
° bahay-aliwan {N/Cd} |1| = Nachtlokal.
° magbahay {DT00/fa} |0| = ein Haus bauen. Magbabahay silạ sa Lipạ. = Sie bauen ein Haus in Lipa (werden bauen).
° magpabahay {DT00/fi} |0| = ein Haus bauen (lassen).
° kapitbahay, kapit-bahay {N/Cd} |12:8| = Nachbar. Para malaman ng mga kapitbahay natin na hind kitạ sinasakạl. {W Simo 3.3} = Damit unsere Nachbarn nicht denken, dass ich dich umbringe.
° bahayan {N} = Gehäuse.
° may-bahay {N, J} = Hausbesitzer.
° maybahay {N} |4| = Hausfrau, Hausherrin; selteren Hausherr (wenn es keine Hausfrau gibt). ... at maiurong ang masarạp na minandạl na inihain ng maybahay. {W Daluyong 15.12} = [Sie] aßen zögerlich den leckeren kleinen Imbiss, der vom Hausherrn (er ist Junggeselle) aufgetragen worden war.
° kabahayan {N} |5| = Wohnung, Haushalt (im statistischen Sinn). Napun ng amọy ng sigarịlyo ang loọb ng kabahayan. {W Nanyang 22.12} = Das Innere der Wohnung war voll miz Zigarettenrauch. May populasyọn na 80 000 katao sa 15 000 kabahayan ang Bayan ng BB. = Der Ort BB hat 80 000 Einwohner (Menschen) in 15 000 Haushalten.
° kasambahạy (1) {N} !! = Hausgenosse, im gleichen Haushalt lebend.
° kasambahạy (2) {N} !! (∼ katulong) = Helfer im Haushalt.
° pambahay {J} = für das Haus, zum Haus gehörig.

Sa Bahay = Im Haus
bakod = Zaun
bakuran = Hof
padẹr = gemauerte Wand
dingdịng = leichte Wand
sahịg = Fußboden
kisamẹ = Decke
pint = Tür
bubọng = Dach
atịp = (Stroh-, Schilf-) Dach
alulọd = Dachrinne
hagdanan = Treppe
baitạng = Treppenstufe
silịd, kuwạrto = Raum, Zimmer
sala = Wohnzimmer
silịd-tulugan = Schlafzimmer
Kusina = Küche
Banyo = Badezimmer
aparadọr = Schrank
bangk = Bank, Sofa
hapạg, mesa = Tisch
sịlya, upuan = Stuhl, Sitzgelegenheit

° bahid = Schmutzfleck.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Alisịn mo ang bahid sa damịt mo. = Mach den Fleck von deinem Kleidungsstück weg. May bahid na ng luha ang mga matạ niyạ. {W Piso 3.4} = Seine Augen hatten Flecken von Tränen.
magkabahid-bahid {DT00} = Flecken haben.Nagkabahid-bahid ang putịng damịt. =Das weiße Kleidungsstück hat viele Flecken bekommen.

° bahịn = Niesen.{N/X} Substantiv - Pangngalan
bumahịn, magbahịn = niesen.
mapabahịn {DB00/fp?DT00/fa} {7-3.5.1} = niesen (müssen), zum Niesen gebracht werden. Napabahịn siyạ dahil sa pamintạ. = Wegen des Pfeffers musste sie niesen.

° baho = schlechter Geruch, Gestank.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Ayaw ng mga bata ang baho ng gamọt. = Kinder mögen den Geruch der Medizin nicht.
bumaho {DT00} = schlecht, übel riechen. Bumabaho ang nabubulọk na isd. = Der faulende Fisch stinkt.
mabaho = schlecht, übel riechend.Mabaho ang agusan ng hugasạn. = Der Abfluss vom Waschbecken riecht schlecht.

° baịt = Freundlichkeit.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Wal ka ba sa iyọng sariling baịt? = Hast du deine eigene Freundlichkeit nicht mehr? Bist du von allen guten Geistern verlassen?
kabaitan {N} = Freundlichkeit. Pagpakitaan ng kabaitan ang mga hayop. = Behandele Tiere freundlich.
mabaịt {J} = freundlich, nett. Mabaịt ang salit niyạ. = Seine Worte sind freundlich. Kabaịt! = Ach wie nett!

° baitạng, baytạng = Stufe (einer Treppe), Sprosse (einer Leiter).{N/X} Substantiv - Pangngalan
Naratnạn ni Lino na si Bidong ay tahimik na nakaupo sa hulịng baytạng ng hagdan ng kubo. {W Daluyong 15.02} = Als er kam, sah Lino Bidong, wie er friedlich auf der obersten Stufe der Treppe von seinem Holzhaus saß. {13A-4331 Σ}
baitạng (2) {N} (≈ antạs) = Stufe auf einer Skala.

bak |50| = vielleicht. {A/UT/X, A/LM} Adverb - Pang-abay
bak {A/UT} |45|. Bak habulin ka ng itạk ng Itạy. {W Bulaklal 8.2} = Vielleicht suchst du Vaters Buschmesser. Iniisip ni Oden, bak si Toryo'y umuw na, bak hind nagklase nang araw na iyọn, bak ... {W Anak ng Lupa 3.6} = Oden denkt sich, vielleicht ist Toryo schon nach Hause gegangen, vielleicht hat er heute keine Schule.
bak {A/LM  L : A A/HT} |4| = vielleicht. Bak namạn gustọ lang nilạng bigyạn ng direksiyọn ang buhay mo. {W Estranghera 3.5} = Vielleicht wollen sie schließlich deinem Leben eine Richtung geben. (baka ist das Bezugswort des einfachen enklitischen Gebildes mit naman, deshalb ist es Inhaltswort).
bak {A/LM  L : GTT} |1| = vielleicht. Bak ka magsisi kung hind kamị makatulong. {W Boak 4.2} = Vielleicht bereust du, wenn wir nicht helfen [können].

° baka = Rind, Kuh.{N/Es} Spanisch - Espanyol
:: Hayop na may sungay. = Tier mit Hörnern.

° bakal = Eisen, Hufeisen.{N/X} Substantiv - Pangngalan
May apat na bakal sa paa ng kabayo. = Das Pferd hat vier Hufeisen.

bakạs = (hinterlassene) Spur, Abdruck, Marke. {N/X} Substantiv - Pangngalan
° bakạs {N} |5| .May bakạs ng pagtitiịs ang mukh niyạ. = Sein Gesicht war von Entbehrung gezeichnet (hatte Zeichen von).
° bumakạs {DT10/fa|fp} |0| = aufspüren. Bumakạs ang aso ng magnanakaw. = Der Hund hat die Spur des Diebes verfolgt.
° bakasịn {DB10/fp|fa} = aufspüren, Spur verfolgen. Binakạs ng aso ang mga magnanakaw hanggạng sa kanilạng taguan. = Der Hund spürte den Dieben nach bis zu ihrem Versteck.
° makabakas {DT01/fa|fb?fp} |2| = zeichnen.
mabakạs {DT00/fy?DB00/ft} |6| {7-3.5.1 [2*]} = sichtbar sein, gesehen werden können. Mababakạs sa mukh ang kabaitang hind pangkaraniwan. {W Nanyang 22.21} = Sein Gesicht ist von außergewöhnlicher Güte gezeichnet.
kabakasạn {DB10/ft|fs} |3| {7-7.2} = zeichnen. Hind na kababakasạn ng paghihirap ang kanyạng mukh. {W Girl 3.10} = Ihr Gesicht wird nie wieder von Armut gezeichnet sein. Ngunit ang isạ pang liham … ay kababakasạn ng lubusang pagkasir ng loọb. {W Nanyang 22.28} = Aber ein weiterer Brief beschreibt [ist gezeichnet von] die vollständige Zerstörung des Inneren.

bakit? |130| = warum? {AN X/bakin at} Interrogativadverb - Pang-abay na pananong {12-2.3}
Bakit Kailangan ng Filipino ang Filipino? {W Almario 2007} (Pamagat ng lathala) = Warum braucht der Filipino das Filipino? (der Filipino die filipinische Sprache) (Titel eines Aufsatzes). Hay, bakit ng ba akọ nanditọ sa tabị mo? {W Madaling Araw 3.7} = Ei, warum bin ich nur hier neben dir?
° "Bakit?" = "Ja?", "Was willst du von mir?" (Gegenfrage als Antwort auf einen Ruf oder Telefonanruf).
° ba't = (bakit) {AI} ☺ |ba't ↔ 28| = warum. Ba't ginagaw mo pa rin? {W Gubat 3.36} = Warum tust du das auch? Hind nga ba't ako'y isạng bata? {W Nanyang 11.9} = Warum bin ich wirklich kein Kind?
kung bakit {K//AS(K AN)} |40| {8-4.3.1} = warum (auch immer). Nakapạgtatakạ kung bakit itọ ang ginawạng pahingahan ng mga ilalaban. {W Sabong 8.22} = Es ist erstaunlich, warum er die Kämpfe wie einen Spaziergang gemacht hat.

° bakl = homosexuell (Mann).{N/X,J} Substantiv - Pangngalan
Sinusuọt ng baklạ ang damịt ng babae. = Homosexuelle Männer tragen Frauenkleider.

° bakod = Zaun.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Bakod na halaman = Hecke.
May mataạs na bakod sa paligid ng halamanan. = Um den Garten ist ein hoher Zaun.
bakuran {N} = Hof. Naglalar ang mag-arạl sa bakuran ng paaralạn habang pahingạ. = Während der Pause spielen die Schüler im Schulhof.

° bakol = Korb.{N/X} Substantiv - Pangngalan
bakol (1) (ID, MY: bakul) = Korb i.Allg.
bakol (2) :: Sisidlạng malakị yari sa sawali; maluwạng ang bibịg, masinsịn ang pagkakalala at may apat na sulok sa puwịt. = Behälter aus Bambusgeflecht, oben breit, dicht geflochten und mit vier Ecken unten. Mas mataạs ang kaịng kaysạ bakol. = Kaing ist größer als bakol.

° bakong (Crinum asiaticum){N/X} Substantiv - Pangngalan
:: Halamang mahaba ang dahon, putị ang bulaklạk, may bilugạn at luntịng bunga. Tumutubo sa mabuhanging tabịng-dagat. = Zwiebelgewächs (Amaryllidaceae) mit langen Blättern, weißen Blüten, runden grünen Früchten. Wächst an sandigen Küsten.

° bakulaw = (Menschen-)Affe, Affe mit zotteligem Fell.{N/X} Substantiv - Pangngalan
bakulaw {J} = mit langen Haaren, mit zotteligem Fell.

° bakuna = Impfung. {N/Es} Spanisch - Espanyol |vacuna| ≈ pagturọk
magbakuna {DT00, DT10} = impfen.
bakunahan {DB10/fb|fa} = impfen. Binakunahan ang mga bata laban sa bulutong = Die Kinder sind gegen Pocken geimpft worden.
pambakuna {N} = Impfstoff.

° baky = Holzschuh.{N/Ch} Chinesisch - Intsik
:: Uri ng tsinelas na yari sa kahoy. = Eine Art aus Holz gefertigte Sandale.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch bah - bak 12. März 2019

Seitenbeginn   bal - bam   Titelseite Filipino   Ugnika