Wörterbuch an

-an {x} Affix - Panlapi
-an (1) {6A-401} Hulapi ng pandiwa. = Nachsilbe von Verben.
-an (2) Hulapi ng pangngalan (lugar, …). = Suffix von Substantiven (Platz, …). puntahan tauhantirahan
-an (3) Hulapi ng pang-uri. = Suffix von Adjektiven. agaranbiglaan
-&&-an (4) Hulapi ng pangngalang may pag-uulit ng ugat. = Suffix von Substantiven mit Stammdoppelung. anạk-anakan

[anak]: = verwandt. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
kaanak {N, U} |1| = verwandt.
° angkịn {N, U} = für sich selbst bestimmt; angeboren. Siguradong mapapanatili ni Inạy ang angkịng gandạ niyạ. {W Tiya Margie 3.4} = Bestimmt wird Mutter ihre angeborene Schönheit erhalten.
° mag-anak {N} = Familie (Vater, Mutter und Kinder).
 kamag-anak {N} |16| = Verwandter. Maliban sa sariling kamag-anak. {W Nanyang 12.25} = Außer den eigenen Verwandten. Napakalapit na kamag-anak ng lahạt ng wikang katutubo sa Pilipinas. {W Salazar 1996 2.1.15} = Sehr nahe Verwandte aller einheimischen Sprachen in den Philippinen..
pangmag-anak {J} = zur Familie gehörig. Salu-salong pangmag-anak. = Familienfeier.

Mga kamag-anak = Verwandte
Mga nuno: Lolo at lola
ingkọng at impọ =
Großeltern:
Großvater und Großmutter

Mga magulang: Amạ at inạ
= Eltern: Vater und Mutter
Kapatịd: Kuya, ate, ..., buns
= Geschwister

Anạk = Kinder
panganay = Älterste(r)
iho, iha = Sohn, Tochter
Apọ = Enkel
Tiyọ at tiyạ = Onkel und Tante
Pịnsan = Vetter, Base
Pamangkịn = Neffe, Nichte
Bayạw at hipag = Schwager und Schwägerin

anạk |180|: = Kind (von Eltern). ≠ bata
 anạk {N} |(160)| = Kind (von Eltern), Sohn oder Tochter. Nagkaroọn siyạ ng anạk sa ikalawạng asawa. {W Nanyang 13.10} = Sie hatte ein Kind [Kind/Kinder] von ihrem zweiten Mann.
° manganạk {DT00/fg, DT10/fg|ft} |(1)| = gebären. Nanganạk siyạ ng babae. = Sie hat eine Tochter bekommen.
° mag-anạk {DT00/fg} |(3)| = schwanger sein, trächtig sein, brüten. Hind nag-aanạk ang mga bakang iyọn. = Die Kühe dort sind nicht für die Kälberzucht.
ipanganạk {DB00/ft} |(8)| {7-6.1 [1*]} = geboren werden. Ipinanganạk noọng 22 Oktubre 1939. = Am 22. Oktober 1939 geboren.
magkaanạk {DT00/fg, DT10/fg|ft} |(2)| {7-8.1 (1)} = schwanger sein, trächtig sein, brüten. Nagkaanạk si Leonor Rivera ng dalawạ. {W Pag-ibig ni Rizal 3.7} = L.R. bekam zwei Kinder.
° kapanganakan {N} = Geburtstag (Tag der Geburt). Ngayọn ay ikalabịng-anim na taọn ng kapanganakan ko. = Heute ist mein 16. Geburtstag (Jahrestag meiner Geburt).
° anạk-anakan {N} = Adoptivkind, Stiefkind. Anạk-anakan si Gloria ni Juan. = Gloria ist ein Stiefkind von Juan.
° inaanạk {N} = Patenkind.
° panganaganạk {N} = Entbindung.
° panganakan {N} = Entbindungsstation.
° angkạn {N/anak+an?} = Familie, Sippe.
 Buhat siyạ sa isạng maharlikang angkạn. = Sie kommt aus einem Adelsgeschlecht.
kaangkanạn {N} = Stammbaum.

° anạn, an-ạn = Weiße Hautflecken.{N/X} Substantiv - Pangngalan
:: Sakịt sa balạt (ng mukh). = Fungale Hautkrankheit (im Gesicht).

° anạs = Geflüster.{N/X} Substantiv - Pangngalan
ianạs {VP10, VP11} = flüstern, zuflüstern.
mag-anasan {VA00/fr/mag+anasan} = miteinander flüstern.
anasan {N} = Unterhaltung im Flüsterton.
paanạs {D} = flüsternd. Paanạs na sinabi niyạ sa pamangkịn "...". {W Nanyang 12.30} = Flüsternd sagt sie zu ihrer Nichte.

° anay (Isoptera) = Termite.{N/X} Substantiv - Pangngalan
:: Kulisap na kumakain ng kahoy na patạy. = Insekt, das totes Holz frisst.
Maraming anay sa lumang bahay na itọ. = In diesem alten Haus sind viele Termiten.
anayin {VP00} = von Termiten befallen sein. Inanay ang poste. = Der Pfahl ist von Termiten zerfressen.

° andạr = Lauf (einer Maschine), Gehen (einer Uhr).{N/Es} Spanisch - Espanyol |andar| ∼ takbọ
Hind maingay ang andạr ng makinạng itọ. = Das Laufen dieser Maschine ist nicht laut. = Die Maschine läuft leise.
umandạr {VA00} = laufen (Maschine), gehen (Uhr). Umaandạr na ang relọs. = Die Uhr geht jetzt.
magpaandạr {VA10}, paandarịn {VP10} = laufen lassen, starten. Sino ang nagpaandạr ng awto? = Wer hat das Auto angelassen?

ang |5775|. {TT} Bestimmungswort - Pananda {2-2.2}
ang (1) {TT}. Nakasaklạy ang kanang bisig. {W Bulaklak 8.10} = Der rechte Arm war geschient. Naroọn pa rin ang ilạng nagtitindạ. {W Bulaklak 8.10} = Dort ist auch noch einiges zum Verkaufen. Ang nangyari'y nangyari na. {W Bulaklak 8.8} = Was geschehen ist, ist geschehen.
ang (2) {A/UT} {2-3.3}. Ang mga itọ ang ilạn sa mga pagbabago ng Kristiyaṇsmo. {W Ambrosio 2006 1.22} = Diese sind einige der Neuerungen des Christentums.

° angạt = etwas erhöht sein.{J/X} Adjektiv - Pang-uri
Angạt ang ulunạn ng kama. = Das Kopfende des Bettes ist erhöht.
mag-angạt {VA10} |1| = anheben (Kopf), jem. befördern. Nag-angạt ng karpenterong magigịng supervisor ang may-ari. = Der Eigentümer hat den Tischler zum Vorarbeiter befördert.
angatịn {VP10} = anheben. Angatịn mo ang kahọn. = Heb den Karton hoch.
iangạt {VP10/fp|fa} = anheben. Iangạt mo ang bakal. = Hebe das Eisen hoch.
maiangạt {VP10/fp|fa} {7-3.3} = anheben können. Naiangạt ko ang mabigạt na bakal. = Ich konnte das schwere Eisen anheben.
makapag-angạt {VA10} {7-3.4} = anheben können. Nakapag-angạt akọ ng mabigạt na bakal. = Ich habe ein großes Eisenstück anheben können.

° angaw = Million (unzählbar).{N/Ch} Chinesisch - Intsik≈ milyọn
sang-angaw = eine Million (1 000 000).
sanlibong-angaw = eine Milliarde (1 000 000 000).

° anghạng, hanghạng = Schärfe des Geschmacks (wie Pfeffer) oder Geruchs.{N/X} Substantiv - Pangngalan
maanghạng {J} = scharf (Geschmack oder Geruch). Maanghạng ang pamịnta at sili. = Pfeffer und Cayenne-Pfeffer sind scharf.

° angkạnanạk.
° [angkạs] = Mitfahrer (im Auto, auf dem Fahrrad oder auf einem Tier).{X} Wortstamm - Ugat ng salita
umangkạs {VA01/fa|fb} = mit jem. mitfahren. Umangkạs sa akin ang pịnsan ko. = Mein Vetter ist mit mir mitgefahren.
mag-angkạs {VA00/fa} = zusammen fahren. Mag-angkạs tayo. = Lasst uns zusammen fahren.
angkasạn {VP10/fp?fb|fa} = mit jem. in einem Fahrzeug oder auf einem Tier sitzen. Huwạg mo siyạng angkasạn sa bisikleta. = Fahre nicht mit ihm auf deinem Fahrrad.
iangkạs {VP10/fp?fb|fa} = jem. mitnehmen. Iniangkạs akọ ni Juạn sa kanyạng kọtse. = Juan hat mich in seinem Auto mitgenommen.
maiangkạs {VP10/fp?fb|fa} {7-3.3} = jem. mitnehmen können. Para namạn may maiangkạs akọ sa aking matuling bisikleta. {W Mumo 3.8} = Damit ich einen Mitfahrenden auf meinem schnellen Fahrrad habe.
magkaangkạs, magkakaangkạs {J} = (zwei, mehrere) gemeinsam fahrend. Magkaangkạs silạng dalawạ sa bisikleta. = Beide fuhren zusammen auf einem Fahrrad.

° angkạt = Einfuhr, Import, eingeführes Produkt.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Bagong angkạt sa Tsina. = Neue Einfuhr aus China.
umangkạt {VA10}, angkatịn = einführen. Umaangkạt ng palay ang Pilipinas. = Die Philippinen führen Reis ein.

° angkịn = Anspruch.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° angkịn {J} = zustehend; ursprünglich (von Natur aus zustehend). ... mapapanatili ni Inạy ang angkịng gandạ niyạ. {W Tiya Margie 3.4} = Mutter wird ihre natürliche Schönheit bewahren.
umangkịn {VA01/fa|fp} = fordern, Anspruch erheben auf.
mag-ankịn {VA10/fa|fp} = fordern, Anspruch erheben auf. ... ang tao na mulịng nag-aangkịn ng dangạl sa sarili upang tunay na makapagsarilị. {W Almario 2006 16.42} = Der Mensch, der wieder Anspruch auf eigene Würde erhebt, um wirklich unabhängig sein zu können.
angkinịn = fordern, Anspruch erheben auf. ... mga luha ang aking nagịng pabaon para sa isạng kaligayahang isạng gabị ko lamang inangkịn. {W Madaling Araw 3.12} = Meine Begleiter [Reiseproviant] wurden Tränen für ein Glück, das ich nur eine Nacht in Anspruch nehmen durfte.
maangkịn {VP10/fa|fp} = beanspruchen (können). ... tinahulạn niyạ iyọn nang tinahulạn upang maangkịn din ang butọng pag-aari nito. {W Äsop 3.1} = Er bellt und bellt den anderen Hund an, um den Knochen, den dieser besitzt, beanspruchen zu können.

° angkọp = passend, angepasst, angemessen.{J/X} Adjektiv - Pang-uri
Angkọp na suọt. = Passende Kleidung. Angkọp na laruan sa mga bata ang pạrke. = Der Park ist ein passender Spielplatz für die Kinder. Angkọp na sagọt. = Treffende Antwort.
iangkọp {VP11/fp|fa|fλ} |1| = anpassen. Iniangkọp ng guro ang musikạ sa piyanọ. = Der Lehrer hat die Musik für Klavier umgeschrieben.
pag-aangkọp {NV} = Anpassung.
pang-angkop {N} Gr = Ligatur.

° ani = Ernte.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Hind kabutihan ang ani ngayọng taọng itọ. = Die Ernte dieses Jahr ist nicht gut (ist kein Vorteil).
mag-ani {VA00, VA10/fa|fp} = ernten. Nag-ani silạ ng palay. = Sie haben Reis geerntet.
anihin {VP10/fp|fa} = ernten.
pag-anihan, anihan {VP10/fl|fa} {7-5.2 [3*]} = abernten. Pag-aanihan ang palayan. = Das Reisfeld wird abgeerntet werden.
pag-ani {NV} = das Ernten, die Ernte. Walạng mga kapit-bahay na dumatịng upang tumulong sa pag-ani ng magsasakạ. {W Aesop 3.4.2} = Keine Nachbarn kommen, dem Bauern bei der Ernte [beim Ernten des Bauern] zu helfen.
anihạn {N} = Ernte, Erntezeit. Babalịk tayo sa bayan pagkatapos ng anihạn. = Nach der Ernte gehen wir in die Stadt zurück.

° [anib] = verbunden, verbündet.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
umanib {VA01} = eintreten, Mitglied werden. Umanib siyạ sa samahạn. = Er trat in die Gemeinschaft (Gewerkschaft) ein.
aniban {VP10} = verbunden sein mit, einteten in, Mitglied sein in.
magkakaanib {N} = Verbündete (Plural).

anim = sechs. {UB/X, N} Numerale - Pamilang {9-2.8}
anim (6), labịng-anim (16), animnapụ'anim (66), anim na daạn (600).
ikaanim (ika-6), pang-anim {UB, N} = sechster.

° aninag = durchscheinend, durchsichtig.{J/X} Adjektiv - Pang-uri
Aninag na kurtina. = Durchscheinende Gardinen.
manganinag {VA00} = durchsichtig sein, werden.
nanganganinag {J//VA/E} = durchsichtig, durchscheinend. Telang nanganganinag. = Durchsichtiger Stoff.
maaninag {VP10} = wegen Durchsichtigkeit etwas sehen können; durchschimmern. Sa manipịs na itịm na bestida, naaaninag ang kulay rosas na panloọb na pạlda. {W Nanyang 11.6} = In ihrem dünnen schwarzen Kleid schimmert etwas in rosa Farbe unter ihrem Rock.

° anino = Schatten(bild), Spiegelbild.{N/X} Substantiv - Pangngalan ≠ lilim
Natatakot ang bata sa kanyạng anino. = Kinder haben vor ihrem eigenen Schatten Angst. Pinagmasdạn niyạ ang ilog at doọ'y nakita niyạ ang sariling anino. {W Äsop 3.3.1} = Er betrachtete den Fluss und sah darin sein Spiegelbild.
manganino (1) {VA00} = sich selbst im Spiegel betrachten.
manganino (2) {VA00} = einen Minderwertigkeitskomplex haben.
panganino, panganganino {NV} = Minderwertigkeitskomplex.

° anito = Gottheit, Aberglaube, Amulett.{N/X} Substantiv - Pangngalan
:: Tawag sa banaḷ na tao kung hind kristyano. = Name für Heilige im außerchristlichen Bereich.

anọ = was, welche? {HN} Interrogativpronomen - Panghalip na pananong {12-2.1}
anọ {HN} |ano  anong  ↔ 110|. Anọ mo ba siyạ? {W Nanyang 11.14} = Was hast du mit ihr zu schaffen? Anọ ang nangyari? = Was ist los? Was geht hier vor? Anọ ba? = Was jetzt? Was ist das? Was macht das schon? Anọ ka? = Was bist du schon (im abwertenden Sinne)? Anọ akọ sa iyọ? = Was bin ich (schon) für dich? Anọ ka ba? = Was ist mit dir los? Anọ mo si Juạn? = Wie bist du mit Juan verwandt?
anọng {UN//HN.L} |35| = was für ein? welcher? Anọng sabi, Nene? {W Ulan 20.15} = Welches Gerede, Nene? Anọng oras na? = Wie spät ist es?
ng anọ {TW HN} |1|.
kung anọ {HS(K HN)} |20| {8-4.3.2} = was auch immer. Pagkatapos ay iisipin mo pa kung anọ at kung saạn ka kukuha ng ihahain mamayạ para sa pamịlya mo. {W Rosas 3.5} = Danach überlegst du dir, was und wo du das holst, das du deiner Familie später mitbringst.
kung anọng {US//HS(K HN)} {9-2.4} = was auch immer. Parang may kung anọng umuugong sa utak ni Tan Sua. {W Nanyang 13.27} = Als ob irgend ein Dröhnen im Kopf von Tan Sua ist.
anọ man, anumạn {HS(HN K), HS(HN.K)} = was auch immer. Pero anumạn ang kanyạng gawịn … {W Nanyang 22.2} = Was er auch tut.
walạng anumạn = nichts; selbstredend, selbstverständlich. Walạng anumạng sinabi. = Nichts gesagt. Walạng anumạn. = Gern geschehen.
kahit anọ {HS(K HN)} = was auch immer. Hind akọ maaaring tumanggạp ng kahit anọ. {W Busilak 3.12} = Ich darf nichts annehmen.
maanọ {DT00/fy} |2| = sich bemüßigt fühlen, bitte. Maanọng pumarito ka. = Bitte komm her.
° hind maanọ {A/UT DT00/fy} = nichts geschehen lassen. Hind ka maaanọ roọn. = Dir wird dort nichts passieren.
° maanọ kung {DT00/fy K} = was macht das schon. Maanọ kung hind siyạ dumatịng. = Was macht das schon, wenn sie nicht kommt.
° maanọ {A//DT00/W} = möge doch (Wunsch ausdrückend). Maanọng dumatịng na silạ ngayọn. = Ich wünschte, sie kämen jetzt.
umanọ {DT00, DT01} {12-2.4} = was tun? Umaanọ ka ba roọn? = Was machst du da?
umanọ {A//DT/N}, di-umanọ = wie jem. gesagt hat (oder auch nicht). Paano nga ay di maalịs-alịs ang umanọ'y alitan nilạ ni Rica. {W Rica 5.1} = Wie auch sollte das Gerede über die Streitereien zwischen ihr und Rica aufhören?
° anuhịn, anhịn {DB10/ft} = was tun? Inaanọ mo ang bata? = Was tust du dem Kind an? Aanhịn mo ba iyạn? = Was wirst du damit tun? Aanhịn pa ang bareta, pag may Tide Ultra. = Was noch mit dem Seifenriegel tun [sich damit abmühen], wenn es schon Tide Ultra gibt?
° paumanhịn {N/pa+umano+in} → paumanhịn.
° kaanu-ano {UN/&&} {12-2.2} = wie verbunden, verwandt? Kaanu-ano mo ba si Nina? = Wie bist du mit Nina verwandt?
° pang-anọ {UN} = wofür? Pang-anọ ang sandọk? = Wofür ist der Schöpflöffel?
° anupa't, anupat {A/ano+pa+at, K} = auf diese Weise (wörtlich: wie sonst auch), deshalb. Anupa't si Vilma, ang utusạn, ay tila dating nakapagsasalit na naputlạn lamang ng dila kung kay napigil. {W Daluyong 15.37} = Deshalb hat Vilma, unser Hausmädchen, früher die Zähne nur auseinander bekommen [nur unter Blasswerden der Zunge sprechen können], wenn sie dazu gezwungen wurde .
paano?, papaano?, paanọ?, papaanọ? {AN} {12-2.3} = wie?
|paano : papaano ↔ 100:10|
 paano?, papaano? {AN: AN  L  D} Paano nangyari iyọn? = Wie ist das passiert?
paanong? {AN: AN.L D} |2| Paanong nalaman nito ang pangalan niyạ? {W Samadhi 4.4} = Wieso weiß der seinen Namen?
° paanong hind? {AN.L A/UT} |3| Paanong hind sasakịt ang kanyạng ulo sa pag-aalala? {W Nanyang 13.17} = Wie kann sie nicht krank werden in der Erinnerung?
kung paano {AS(K AN)} {9-4.3.3} |kung paano : kung paanong ↔ 16:8| = wie auch immer. Kung paano ko siyạ hahanapin, bahala na. {W Damaso 3.2} = Wie ich ihn auch finden werde, ist egal.
° paano man {AS(AN K)} |0| = wie auch immer.
kahit paano {AS(K AN}} |7| = wie auch immer. Kahit paano'y wal na akọng gạstos sa pagkain at tirahan. {W Nanyang 21.20} = Wie auch immer, ich habe keine Kosten mehr für Essen und Unterkunft.
gaanọ?, gaano? {AN} {12-2.3} = wie?
 gaanọ {AN  L  U} |5| = wie? Gaanọ ka kataạs? = Wie groß bist du? Gaanọ katagạl? = Wie lange? Gaanọ kahalagạ ang paggamit ng wikang Filipino sa sektor ng pangangalakal? {W Cao 2013 3.5} = Wie wichtig ist die Verwendung der filipinischen Sprache im Bereich des Handels?
gaanọ {AN: P-P=P-A}. Gaanọ ang timbạng mo? = Was ist dein Gewicht?
gaanọng {A//AN.L} |5| = so viel, so wenig (nicht fragend). Wal nang gaanọng natitirạ. {W Nanyang 12.4} = Es blieb gar nichts übrig [nicht so wenig].
hind gaanọng |5| = nicht so (nicht fragend). Nakapikịt pa rin akọ pero di na ko gaanọng nalulula {W Mumo 3.3} = Ich konnte die Augen schließen, aber mir wurde nicht mehr so schwindelig [seekrank]. Hind na kamị gaanọng makabibigạt noọn. {W Daluyong 15.31} = Wir waren damals nicht mehr so abhängig [lasteten auf jem.].
kung gaanọ {AS(K AN)} {9-4.3.3} = wieviel, wie sehr auch immer. ... kung gaanọ ko siyạ kamahạl. {W Material Girl 3.12} = Wie sehr ich sie liebe.
gaanọ man, gaanumạn {AS(AN K), AS(AN.K)} = wieviel auch immer. Gaanọ man kahaba ang pisi niyạ sa lalaking itọ, daratịng at daratịng din siyạ sa dulo. {W Karla 5.209} = Wie lang auch ihr Faden zu diesem Mann ist, sie wird doch am Ende ganz bestimmt ankommen.
kahit gaanọ {AS(K AN)} = wieviel auch immer.

° anod = etwas, das auf dem Wasser wegschwimmt.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
anurin {VP10} = vom Strom des Wassers weggetragen werden. Halos hind pa tapos magsalit si Tong ay inanod na ng alon si Ulạng pabalịk sa karagatan. {W Gubat 3.37} = Noch hatte Tong nicht ganz ausgesprochen, da wurde der Hummer schon von eine Welle weggetragen zurück in Richtung See.
maanod {VP?VA} {7-3.1 [2*]} = mit dem Strom wegtreiben. Naanod ng agos ang mga troso. = Die Baumstämme schwammen mit der Strömung.
ipaanod {VP10/fp, VP10/fp|fi} {7-4.1 (10)} = treiben lassen. Magkakasunọd na ipinaanod ko ang tatlọng bangkạng-papẹl. {W Pagbabalik 3.13} = Nacheinander wurden die drei Papierschiffchen weggetrieben.
patianọd {N} = das Abschweifen. "Iyạn ang totoọ, Edwin," patianọd ni Melody. {W Angela 3.14} = "Das ist die Wahrheit", sagte Melody abschweifend.

° antạ = Ranzigkeit.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° Naaamọy na ang antạ ng langịs. = Man kann die Ranzigkeit des Öles schon riechen.
umantạ {DT00/fy} {6A-3431 (4)} = ranzig werden. Umaantạ ang mantikịlya kapạg matagạl na. = Butter wird ranzig, wenn sie lange liegt.
maantạ {U} = ranzig. Maantạ ang langịs. = Das Öl ist ranzig.

° antala |0| = Verzögerung.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° umantala, antalahin, maantala.

° antạs = Umfang, Felge, Grad.{N/X} Substantiv - Pangngalan ∼ yantạs
Antas ng pasahod. = Lohnskala. Ang tinatayang agwạt ng temperatura ay mulạ 25 hanggạng 31 antạs ng Celsius. {PAGASA} = Der vorhergesagte Temparaturbereich ist von 25 bis 31 Grad Celsius.
kaantasạn {N}= Steigerung (von Adjektiven).

antạyhintạy.
° antịg = Erwähnung, Erinnerung (jem. an etwas).{N/X} Substantiv - Pangngalan
maantịg {VA01} = betroffen sein. Labis na naantịg si A Chuan sa mga sinabi ng katipạn. {W Nanyang 22.19} = A Chuan war sehr betroffen von den Worten seiner Verlobten.

° antọk = Schläfrigkeit, Übermüdung.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Talagạng antọk ang bata pagkatapos maglar. = Das Kind war nach dem Spielen völlig müde. Ilạng gabị na, mailạp pa rin sa akin ang pagdalaw ng antọk. {W Estranghera 3.1} = Einige Nächte schon konnte ich nicht einschlafen (scheu war mir der Besuch der Müdigkeit).
antukịn {VP00?VA00} {7-2 (2)} = sehr müde sein. Inantọk siyạ, subalit hind lubọs na nakatulog. = Er war sehr müde, aber konnte nicht einschlafen.
pag-aantọk {NV} = Übermüdung. Napansịn ng mga pasahero ang pag-aantọk ng tsuper. = Den Passagieren fiel die Übermüdung das Fahrers auf.
antukin {J} = ständig sehr müde.

° antọt = fauliger Geruch von stehendem Wasser.{N/X} Substantiv - Pangngalan
umantọt {VA00/fs} = faulig stinken (stehendes Wasser).
maantọt {J} = faulig stinkend (stehendes Wasser).

° anyaya |8|: Einladung zu einem Ereignis (nicht das Ereignis selbst).{N/X} Substantiv - Pangngalan ≈ yaya
anyaya {N} |1| = Einladung. Hind mo kayang tanggihạn ang anyaya ng ilog. {W Ulan 20.23} = Er konnte die Einladung des Flusses nicht ausschlagen.
mag-anyaya {VA01, VA10} |0| = einladen. Sino ang nag-anyaya sa kanilạ sa miting? = Wer wird sie zu der Besprechung einladen? Nag-anyaya siyạ ng maraming tao sa salu-salo. = Sie hat viele Leute zum Bankett eingeladen.
° nag-anyaya {N//VA/A} |0| (≠ maybahay) = Gastgeber.
anyayahan {VP10/fb|fa} |4| = einladen. Madalạs akọng anyayahan ni Fernando sa kanilạng condo unit. {W Angela 3.15} = Fernando hat mich oft ihre Wohnung eingeladen.
pag-anyaya {NV/mag-anyaya} |1| = das Einladen.
paanyaya {N} |2| = Einladung zu einem Ereignis (nicht das Ereignis selbst). Kanina lang, natanggạp ko na ang iyọng paanyaya. {W Madaling Araw 3.12} = Vorhin gerade habe ich deine Einladung erhalten.

° [anyaya] (2) = Unglück, Verwundung.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
kapanganyayaan {N} = Unglück, Verwundung, Verletzung.

° any = Aussehen, Erscheinung, Form.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° Sa any ng ibon. = Im Aussehen eines Vogels. ° Apat na any ng buwạn. = Vier Mondphasen. ° Labis kong ikinamangh ang kanyạng nagịng any. {W Angela 3.7} = Ich war sehr erstaunt, wie sie sich verändert hatte (über ihre gewordenen Form).
° umany {VA00} = so tun als. Umany siyạng parang mahirap. = Er tat, als ob er arm wäre.
° kaanyuạn {N} = (endgültige) Form, Imago. Ang parụparọ ay ang kaanyuạn ng maraming kulisap. = Der Schmetterling ist die endgültige Form (das Imago) vieler Insekten. ° Bilọg ang kaanyuạn ng bul. { Physics, Liwayway 16 En 2006 p.45} = Die Form der Bläschen ist rund.
palaanyuan {N} = Formenlehre, Morphologie.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch an 01. Juli 2018

Seitenbeginn   ap - ar  Titelseite Filipino   Ugnika