Wörterbuch al

° ala-, alas-, ala, alas = Zusatz zur Uhrzeit, um ... Uhr.{D?/Es} Spanisch - Espanyol
° |alas- : alas ↔ 15:2|
° Mga ạlas-ọtso na ng gabị kung makauw itọ sa entresuwelo. {W Nanyang 12.9} = Etwa acht Uhr abends, wenn er zum [seinem] Zwischengeschoss nach Hause geht. Ala-una. = Ein Uhr (oder 13 Uhr).

alaala |60| = Erinnerung, Andenken. {N/X} Substantiv - Pangngalan ≈ gunit
alaala {N} |alaala : alala ↔ 13:0| Kung saạn mayaman akọ sa mga masasayạng alaala ng aking kabataan. {W Pagbabalik 3.1} = Wo ich reich an glücklichen Erinnerungen an meine Kindheit bin.
° alaalahin, alalahin {DB10} |alaalahin : alalahin ↔ 1:4| = sich an etwas erinnern. Sa akin lang, 'yong nakakakilos akọ nang walạng masyadong inaalala. {W Estranghera 3.7} = Für mich [heißt das] bloß [alles] tun zu können ohne zu viel darüber nachzudenken [sich zu erinnern].
° makaalaala {DT10} |0| = noch wissen. Sino ang nakaalaala ng pẹtsa ng pịsta? = Wer weiß noch das Datum des Dorffestes?
maalaala, maalala {DB10/ft|fg} |maalaala : maalala ↔ 13:16| {7-3.5.1} = sich erinnern an. Hanggạng ngayọn, naalaala ko pa rin si Nieva. {W Estranghera 3.1} = Bis heute erinnere ich mich auch noch an Nieva. Naaalala ko pang malakạs na sigạw ng hari. {W Pagbabalik 3.2} = Ich erinnere mich noch an das laute Geschrei des Königs.
magpaalaala, magpaalala {DT00+01/fh|fg} (7-4.1 (7)) |2| = jem. an etwas erinnern, warnen, mahnen. Na kahit pilit kong ibaọn sa limot, patuloy na nananariwa at nagpapaalala sa lugạr na iyọn. {W Pagbabalik 3.1} = Wenn ich mich auch zwinge, das Vergessene zu begraben, frischt es sich ständig wieder auf, und dieser Ort erinnert mich daran.
ipaalaala, ipaalala {DB10+01/ft|fh|fg} |1| (7-4.1 (10)) = jem. erinnern an (jem. veranlassen, sich an etwas zu erinnern). Alas-tres na ng umaga, gustọ ko lang ipaalala sa iyọ. {W Madaling Araw 3.7} = Ich möchte dich daran erinnern, dass es jetzt drei Uhr morgens ist.
° paalala {N} |6| = Erinnerung, Mahnung. Sak ko maririnịg ang paalala, pakiusap, pagsusumamo ni Inạ. {W Dayuhan 3.2} = Anschließend werde ich die Mahnungen und vielen eindringlichen Bitten von Mutter hören.

° alab = Glanz, Flamme, Auflodern.{N/X} Substantiv - Pangngalan
mag-alab = brennen, entflammt sein. Nag-aalab ang bahay. = Das Haus steht in Flammen. Nag-aalab ang kanyạng puso sa pag-ibig sa Diyọs. = Sein Herz ist in Liebe zu Gott entbrannt.
pag-alabin {VP10} {7-5.1} = mitreißen, entflammen.
papạg-alabin {VP00/fa} {7A-512} = mitreißen, entflammen. ... upang mulịng papạg-alabin ang buhay natin kay Krịsto. {W Katesismo 3.32} = Um wieder unser Leben für Christus zu entflammen.

° alabọkalikabọk.
alaga = Betreuung, Fürsorge. {U/X} Adjektiv - Pang-uri
° alaga {U} |3| = gut betreut. Alaga ang kanilạng bahay. = Ihr Haus ist gut in Schuss.
° mangalaga {DT01/fg|ft?fp} |1| = schützen, beschützen.
mag-alaga {DT01/fg|ft?fp, DT10/fg|ft?fp} | sa : ng ↔ 6:2| = sich kümmern um. Wal kay siyạng mga magulang na naghihintạy at nag-aalaga sa kanyạ. {W Piso 3.4} = Vielleicht hat er keine Eltern, die auf ihn warten und sich um ihn kümmern. Nasubukan naming mag-alaga ng pusa. {W Nanyang 14.1} = Wir versuchten, Katzen zu halten.
alagaan {DB10/fp?ft|fg} |7| = sich kümmern um. Nangako ang tiya na aalagaan niyạng mabuti ang kapatịd ko. {W Krus 3.4} = Die Tante versprach, sich gut um meine Schwester zu kümmern.
pangalagaan {DB10/ft?fp|fg} |2| {7-6.2} = sich kümmern um. ... dapat (nating) kilalanin ang ating kultura, padalisayin at pangalagaan itọ. {W Katesismo 3.29} = Wir müssen unsere Kultur betrachten, sie reinigen und uns um sie kümmern.
° pag-aalaga {NV} = Schutz, Aufzucht. Pag-aalaga ng isd = Fischanzucht.

° alagạd = Anhänger, Schüler, Apostel.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Sinundạn si Jesus ng kanyạng mga alagạd. = Die Jünger folgten Jesus.
alagạd ng batạs = Polizist, Gesetzeshüter.

° alahas = Schmuck. {N/Es} Spanisch - Espanyol ≈ hiyạs
mag-aalahạs = Juwelier. Magbibilị ng hiyạs ang mag-aalahạs. = Der Juwelier verkauft Schmuck.

° alạk = Wein, Branntwein, Likör; jede Art von alkoholischem Getränk außer Bier{N/X} Substantiv - Pangngalan

° alalạ = besorgt (Sorgen habend).{J X?} Adjektiv - Pang-uri ≈ nababahala
Alalạ siyạ sa anạk niyạ. = Sie sorgt sich um ihr Kind.
mag-alalạ {VA00} = besorgt sein. Labis akọng nag-alalạ. {W Angela 3.6} = Ich war sehr besorgt.
b>alalahanịn {N} = Sorge, Grund zur Sorge. Iwinaksị ni Ada ang mga alalahanịn. {W Bulaklak 8.11} = Ada vertrieb ihre Sorgen.
alalạng-alalạ {J/Cd} = besorgt. Kanina pa alalạng-alalạ si Azụn. {W Bulakla 8.13} = Vorhin hat sich Azun noch Sorgen gemacht.

° alalaọn = "sozusagen".{?} Konjunktion - Pangatnig
Alalaọn ko (mo ...) = was ich sagen möchte.
alalaọng bagạ {?.L DI/EC} = das heißt. Alalaọng bagạ, ipinahahayag wari ng mga misyonerong Espanyọl na kung kasalanan ang pag-uusapan, lahạt ng puwedeng magịng kasalanan ay nagagaw ng mga katutubo kay may salitạ silạ para sa mga itọ. {W Dasal 3.17} = Das heißt, offenbar drücken die spanischen Missionare sich so aus, dass sie deshalb, wenn mögliche Sünden das Thema sind, die alle von den Einheimischen begangen werden, anscheinend deren Worte für diese Sünden haben.

° alalay = Stütze, Träger, helfender Freund.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Maraming alalay si Nora. = Nora hat viele Freunde, die ihr helfen.
alalayan {VP10/fb|fa} = beschützend halten, stützen. Ngayọ'y inalalayan siyạ ng isạng dalaga sa paglalakad nang malayo-layo. {W Nanyang 12.25} = Jetzt wird er von einer jungen Frau gestützt, wenn er längere Strecken geht.

alam |≈ ≈ 250| = Wissen. {N/X} Adjektiv/Substantiv - Pang-uri/Pangngalan
alam {N} |≈ ≈ 10| = Kenntnis. Wal palạ siyạng alam. {W Suyuan 3.13} = Ach, er weiß davon nichts.
alạm {U} |170| = Kenntnis besitzend (übersetzt mit Verb wissen). Alạm ko. = Ich weiß das. Hind ko alạm. = Ich weiß nicht. Alạm kong ang paggagamọt ay may ibạng kabuluhạn. {W Dayuhan 3.3} = Ich weiß, das die Behandlung eine andere Bedeutung hat. Ang tanging alạm ko lamang ay malayo na ang loọb niyạ sa akin. {W Material Girl 3.11} = Das einzige ist, das ich weiß, dass ihre Gedanken weit weg von mir sind.
alạm {AH/N} |5| {9-6.1.2} = können. Alạm kong sumisilip pa rin ang bagong pag-asa para sa kanyạ. {W Estranghera 3.10} = Ich weiß, dass neue Hoffnung für sie aufkeimt [heimlich blickt].
° alamịn {DB10} |5| = herausfinden, nachsehen. Alamịn mo kung umalịs na si Jose. = Sieh nach, ob Jose schon weg ist.
° makaalạm {DT10/fg|ft} |2| = wissen können. Silạng dalawạ lamang ang nakakaalạm ng puno't dulo ng lahạt. {W Karla 5.207} = Nur sie beide können das Hin-und-Her kennen.
° ipaalạm {DB10+01/ft|fh|fg}} |3| {7-4.1 (10)} = informieren (wissen lassen). Ipinaalam ko na sa may-ari. = Ich habe den Eigentümer informiert.
° magkaalạm {DT10} |0| = wissen (Wissen besitzen).
° pagkakaalạm {ND} |1| = Wissen (das man besitzt). Sa aming pagkakaalạm, itọ'y kauna-unahang pagtatangk ... {W Tiongson 4.1} = Unseres Wissens ist dies das erste Vorhaben.
° kaalaman, kaalamạn {N} |30| = Kenntnis, Information, Verständnis, Begriff. Tila naglaho ang lahạt ng kaalamạng minahạl sa akin ng ibạng katulad mo. {W Madaling Araw 3.8} = Vielleicht ist das ganze Wissen verblasst, dass andere als du mich geliebt haben.
maalam {U} |2| = Kenntnis habend, wissen(d), fähig. Hind nga maalam dati ang mga Teduray sa mga buwạng nabanggịt. {W Ambrosio 2006 2.32} = Die Teduray kannten damals die erwähnten Monate nicht [waren nicht wissend]. Maalam akọng lumangọy. = Ich kann schwimmen.
[laman]: wissen. (≠ lamạn).
 malaman {DB10/ft|fg/ma+alam+an} |40| {7-3.5.1 [1*]} = wissen, kennen. Pauntị-unt, nalaman ko ang mga bagay-bagay tungkọl sa babaeng nakaitịm. {W Nanyang 11.5} = Langsam erfuhr ich Näheres über die Frau in Schwarz.
° kinalaman, kinalaman {N} |5| = Beziehung. Pero wal siyạng kinalaman sa kwẹntong itọ. {W Gubat 3.1} = Aber der hat mit dieser Geschichte nichts zu tun.
makialạm: stören, sich einmischen.
 makialạm {DT01/fg|ft} |5| {7-9.1 [1*]} = stören, sich einmischen. A Song, huwạg kang makialạm! Huwạg na huwạg makikialạm sa usapịn ng matatandạ ang mga bata. {W Nanyang 11.8} = A Song, misch dich da nicht ein! Kinder dürfen sich niemals in die Angelegenheiten Erwachsener einmischen.
° pakialamạn {DB10/pakialam+an?} |(2)| = einmischen, hereinreden, hineinpfuschen. Huwạg mo akọng pakialamạn. {W Bulaklak 8.22} = Red mir da nicht herein.
pakialạm {N} |9| = Störung. Wal siyạng pakialạm kung anumạn ang sasabihin ng ibạng tao tungkọl sa kanyạ. {W Estranghera 3.2} = Es macht ihr nichts aus [sie hat keine Störung], was die anderen Leute über sie reden werden.
pakialamero, pakialamera {N} |0| = Pfuscher.
° alamạt {N} |1| = Märchen, Legende.
 May narinịg na ba kayọ sa aming mga alamạt? = Habt ihr schon unsere Märchen gehört?
maalamạt {J} = Märchen-..., im Märchen. Ang Adạrna ang isạng maalamạt na ibong may magandạng awit na nakagagalịng ng mga may-sakịt. = Adarno ist ein Märchenvogel mit wunderschönem Gesang, der Kranke heilen kann.

° [alam] (2) = auf Wiedersehen sagen (vermutlich mit der ursprünglichen Bedeutung 'wisset, dass ich gehe').{X} Wortstamm - Ugat ng salita
° paalam {N} = Abschiedsgruß.
 Huwạg kang aalịs na walạng paalam. = Gehe nicht weg, ohne dich zu verabschieden.
Paalam! |8| = Auf Wiedersehen (gesagt von dem, der weggeht). Die Antwort Adyọs! bedeutet 'Lebe wohl'. Beides ist etwas poetisch und wird im täglichen Leben nicht verwendet. Paalam na sa inyọ. {W Nanyang 13.27} = Auf Wiedersehen, Freunde.
magpaalam {VA00/mag+paalam, VA01/fa|fb} |16| = sich verabschieden. Hind siyạ nagpaalam sa tatay at nanay niyạ dahil sa agam-agam na bak hind siyạ payagan. {W Samadhi 4.1} = Er sagte seinem Vater und seiner Mutter nicht Auf Wiedersehen aus Furcht, dass sie es ihm nicht erlauben würden.

alang-alang = wegen. {O/X/alang} Präposition - Pang-ukol
alang-alang sa {O TK} |6| = wegen, bezüglich. Sa gayọn, alang-alang sa dalawạng anạk ay nagịng mananayạw si Isha. {W Nanyang 13.30} = Damit, wegen ihrer zwei Kinder wurde Isha Tänzerin.
° alang-alang {N} |0| = Respekt, Hochachtung.
° isaalang-alang {DB10} |0| = respektieren, in Betracht ziehen.
° maisaalang-alang {DB10} |2| {7-7.1} = respektieren, in Betracht ziehen, berücksichtigen. Ngunit hind nilạ naisaalang-alang na bilang isạng bansạng multikultural, multilingguwal ang Filipinas. {W Plano 3.36} = Aber sie haben nicht berücksichtigt, dass die Philippinen ein multikulturelles, mehrsprachiges Land sind.
° pagsasaalang-alang {ND} |1| = Respekt. Pagsasaalang-alang ng tao sa ikabubuti ng kaniyạng sarili. {W Pano 3.33} = Der Respekt des Menschen vor seiner inneren Güte.

° alangạn = ungewöhnlich, unziemlich{J/X} Adjektiv - Pang-uri
alangạn {J}|5| Alangạn namạng magkakasama kamịng lahạt sa iisạng bubọng. {W Rosas 3.21} = Es war wirklich ungewöhnlich, dass wir alle unter einem Dach zusammen waren.
° mag-alangạn {VA00/fs?fa} |1| = zögern, unentschlossen sein. Dire-dirẹtso sa lab ni Nimfra, hind na nag-alangạn pa si Joe … {W Suyuan 3.1} = Im Angesicht der sterblichen Reste von Nimfra war Joe nicht zögerlich.
° alanganin {J} |4| = zweifelhaft, unsicher, unzureichend. Alanganing mainit at alanganing malamịg ang pakikitungo niyạ sa akin. {W Nanyang 22.2} = Ihr Verhalten zu mir war weder warm noch kalt.

° alat = salziger Geschmack, Salz im Meerwasser.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° Hind ko matiịs ang alat ng tubig sa dagat. = Ich vertrage das Salz des Meerwassers nicht.
° Filipino hat zwei Wörter für Salz, alat bezieht sich mehr ° auf das Salz im Meer, während asin Speisesalz ist. Die Übergänge sind jedoch ° fließend, versalzenes Essen ist maalat.
° maalat {U} = salzig, versalzen. Maalat ang adobong niluto mo. = Das von dir gekochte Adobo ist zu salzig.
° tubig-alat {N/Cd}, tubig na alat {N L N} = Salzwasser. Isd sa tubig-alat = Salzwasserfisch.

° alay = Opfer.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
° mag-alay {VA10} = opfern, als Opfergabe anbieten. Mag-alay ng mga panalangin. = Gebete als Opfer anbieten.
° alayan {VP10} = jemandem opfern.
° ialay {VP10} = etwas opfern.

° albulạryoarbulạryo.
° ale, ali = Tante, Stiefmutter.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° ale (⊥ mama):: Magalang na pantawag sa mga babaeng nabibilang sa mas mababang antạs ng pamumuhay na walạng pangalang. Katumbạs ang mama sa lalaki. = Höfliche Anrede für eine Frau, ohne Namen. Ale, nahulog ang inyọng pitaka. = Entschuldigung, Ihr Geldbeutel ist heruntergefallen.
° aling:: Magalang na pantawag sa mga babaeng nabibilang sa mas mababang antạs ng pamumuhay. Dinudugtungạn ng pangalan. = Höfliche Anrede für eine Frau (keine Dame) mit Vornamen. Aling Nena = (Name des Sari-sari Geschäftes von) Tante Nena.

° Alemạnya = Deutschland.{N/De/Es} Deutsch-spanisch - Aleman-Espanyol
° Sa wikang Alemạn, die Alemannen ang isạng lahing Alemạn sa timọg-kanluran ng Alemạnya (ngayọn bahagi ng Land Baden-Württemberg).
° Alemạn {U} = deutsch. Mahirap maintindihạn ang wikang Alemạn. = Die deutsche Sprache ist schwer zu verstehen.
° Alemana, Alemạn {N} = Deutsche(r). Alemạn ang mga taong galing sa Alemaṇya. = Deutsche sind die Leute aus Deutschland.

° alibata = arabisches Alphabet.{N/Ar} Arabisch - Arabiko |arif+bata|   ≈ baybayin
° :: Alpabetong Arabikọ tulad ng pagkakakilala sa Pilipinas. = Arabisches Alphabet, wie es in den Philippinen bekannt ist.

° alikabọk = Staub. {N/Cd/alik?+abok} Substantiv - Pangngalan ≈ abọk, ≈ gabọk, ≈ alabọk
Maraming alikabọk sa mesa. = Auf dem Tisch liegt viel Staub.
alikabukịn = verstauben. Aalikabukịn ang mesa dahil sa malakạs na hangin. = Wegen des starken Windes wird der Tisch staubig werden.

°alimango (Portunus pelagicus) = Strandkrabben-Art.{N/X} Substantiv - Pangngalan
alimasag {N} (Portunus sanguinotentus) = Strandkrabben-Art. Malakị ang alimango kaysa alimasag. = Die Alimango-Krabbe ist größer als die Alimasag-Krabbe.

° alịn? = welcher?{UN} Interrogativ-Adjektiv - Pang-abay na pananong {12-2.2} ≠ ilạn
° alịn? {UN} |0|. Alịn ang nasa bahay? = Wer (z.B. von den Kindern) ist zu Hause? (alịn bezieht sich auf eine Auswahl von vorhandenen Personen oder Dingen).
° kung alịn {US(K UN)} |0| {8-4.3.1} = welcher auch immer, irgendwer, irgendwas.
° alịn man, alinmạn {JF(JI C/EC)} |2| = welcher auch immer. Sa Pransẹs o sa alịn pa mang wika. {W Salazar 1996 1.3.2} = In Französisch oder in irgend einer anderen Sprache.
° kahit alịn {US(K UN)} |0| = welcher auch immer. Kunin mo kahit alịng gustọ mo. = Nimm dir, was du möchtest.
° ikaalịn?, pang-alịn? {UN} = der wievielste (aus einer beschränkten Zahl)? Pang-alịn kang anạk? = Das wievielste Kind bist du?

° alingawngạw = Echo. {N} Substantiv - Pangngalan
Malakạs na alingawngạw ng putọk ng barịl. {W Material Girl 3.12} = Das starke Echo des Pistolenknalls.

° alinlangan = Zweifel.{N} Substantiv - Pangngalan
alinlangan {J} = zweifelhaft.
mag-alinlangan {VA10} = bezweifeln. Nag-aalingangan kamị kung itọ ng ang tamang daạn. = Wir haben Zweifel, ob das die richtige Straße ist.
makapạg-alinlangan {VA10} {7-3.4} = bezweifeln können.
nakapạg-aalinlangan {J//VA/E} = zweifelhaft, problematisch, unsicher.
pag-alinlanganan {VP10} {7-5.2} = bezweifeln, bestreiten. Pinag-alinlanganan niyạ ang sabi ko. = Er betritt, was ich gesagt hatte.

° alinsangan = Schwüle.{N} Substantiv - Pangngalan ≈ banạs
maalinsangan = schwül.

° alipin = Sklave.{N/X} Substantiv - Pangngalan
pang-aalipin {NV?} = Sklaverei. Pagkapawi ng pang-aalipin. = Abschaffung der Sklaverei.
ugaling-alipin {J/Cd} = unterwürfig.

° alipungạ (Dermatomykosis) = Fußpilz.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° alipust = Beleidigung.{N X?} Substantiv - Pangngalan

[alịs]: Abfahrt, Entfernen. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
° alịs {N} |0|. Bukas ang alịs ni Lola. = Morgen ist die Abreise der Großmutter.
umalịs {DT00/fg, DT01/fg|fn, DT10/fg|fn} |50| = weggehen. Umalịs akọ ng Kinaway, Masbate. {13A-4311 [1] Σ} = Ich verließ Kinaway, Masbate.
kaaalịs {DP} |2| {6-6.6} = soeben weggegangen sein. Natanạw ko siyạng kaaalịs lamang sa magarang kọtse. {W Tiya Margie 3.4} = Ich sah sie in einem eleganten Auto wegfahren.
° mag-alịs {DT10/fg|ft} |0| = wegnehmen. Sino ang nag-alịs ng pera? = Wer hat das Geld weggenommen?
alisịn {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} |10| = wegnehmen. Inalịs ng mga pabo ang ibạ't ibạng kulay na balahibong nakadikịt sa katawạn ng uwạk. {W Äsop 3.2.2} = Die Pfauen rupften all die andersfarbigen Federn aus, die am Gefieder der Krähe angeklebt waren.
alịs {DB//X ☺}. Alịs ang tinịk? = Soll die Gräte heraus?
° alisạn {DB20/fn|fg|ft} |1| = wegnehmen. Alisạn mo ng tungtọn ang palayọk. = Nimm den Deckel vom Topf.
° ialịs {DB11/ft|fg|fp} |1| = wegnehmen. Isạng klase ng putik na hind kayang ialịs ng tubig o ng kahit anọ pa mang panglinis. {W Damaso 3.5} = Ein Schmutz, den man nicht mit Wasser oder sonst was entfernen kann.
maalịs {DB10} |2| {7-3.1 [1*]} = entfernen können. Ipinasiyạ niyạng pumuntạ sa downtown upang maalịs ang pagkaaburidọ. {W Pang-unawa 3.3} = Sie beschloss, in die Stadt zu gehen, um ihre Fassungslosigkeit loszuwerden.
maalisạn {DB10/fp|ft} |1| {7-3.2} = entfernen können. Natakot [ako] na maalisạn ng mana mul kay mama. {W Angela 3.18} = Ich hatte Angst, dass [meine] Mutter [mir] das Erbe wegnehmen könnte.
° maialịs {DB11/ft|fg|fn} |1| {7-3.3} = wegnehmen können. ... subalit hind maiaalịs iyọn sa isạng nagkakasakịt. {W Dayuhan 3.3} = Aber das kann man einem Kranken nicht wegnehmen.
paalisịn {DB10/fg|fh} |1| = wegschicken, entlassen. … kung talagạng paalisịn na silạ roọn ni Don Tito. {W Daluyong 15.06} = Wenn sie tatsächlich von Don Tito dort vertrieben [weggeschickt] werden.
° mapaalịs {DB10/ft} {7-4.2} = [in der Lage sein, etwas wegzuschicken] = loswerden. Hind ko napapaalịs ang sipọng itọ. = Ich kann diesen Schnupfen nicht loswerden.
mag-alisạn {DT00/fr} |1| = gemeinsam weggehen. Mangilạn-ngilạn lang ang namimilị, na pagkabilị'y agạd nag-aalisạn. {W Nanyang 11.5} = Es gab nur wenige Kunden, die nach ihrem Einkauf sofort wieder verschwanden.
° pag-alịs {ND} |10| = Abreise, Abfahrt. Nag-unahạn sa pag-alịs mul sa pạrke ang mga tao. {W Nanyang 12.12} = Bei der Abfahrt vom Park drängelten die Leute.

° alit = Streit.{N/X} Wortstamm - Ugat ng salita
pag-alitạn {VP/fc|fa} {7-5.2} = sich streiten über.
magkaalịt {VA00/fr} {7-8.1} = sich streiten.
alitan {N} = Streit. Pagkuwạ'y inayos pa niyạ ang alitan ng mga kamag-anak namin. {W Nanyang 21.3} = Anschließend schlichtete er Streitereien unserer Verwandten.

° alitaptạp (Photuris pensylvanica) = Glühwürmchen (ein mückenähnliches Insekt).{N} Substantiv - Pangngalan

° [alịw] = Vergnügen.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
maalịw {VA01/fa|fp?fc} = Vergnügen haben mit. Bigl akọng naalịw sa mga bulạng nagmumul sa mabangong sabọng pampaligo. {W Damaso 3.5} = Plötzlich machte mir der Schaum von der duftenden Badeseife Vergnügen.
aliwan = Zeitvertreib, Hobby. Karaniwang aliwan ang sine. = Ins Kino gehen ist ein weitverbreiteter Zeitvertreib.
bahay-aliwan {N} = Unterhaltungslokal. Iyọ'y pagkatapos na nagịng mananayạw si Isha sa bahay-aliwan. {W Nanyang 11.15} = Das war, nachdem Isha Tänzerin in einem Nachtlokal geworden war.

° aliwalas = Leuchten, Glanz.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
umaliwalas {VA00} = leuchten, strahlen.
kaaliwalasan {N} = Leuchten, Glanz; Geräumigkeit.
maaliwalas {J} = leuchtend, starhlend; geräumig. Maaliwalas ang kalangitạn kanị-kanina lang. {W Nanyang 13.12} = Nur kurz war eben der Himmel klar.

° alkampọr = Kampfer.{N/Es} Spanisch - Espanyol |alcanfor|
:: Maputị, aromatiko, tila kristal na substance mula sa punongkahoy na Cinnamon camphora. = Weiße, aromatische, meist kristalline Substanz des Kampferbaumes.
alkampọr (2) (ngayọn yari sa naptalina).= Mottenkugel (heute aus Naphtalin hergestellt).

° almirọl [.ʔa.mi'rol] = Wäschestärke.{N/Es} Spanisch - Espanyol
:: Gaw sa gawgạw na gamit upang patigasạn ang labada. = Hergestellt aus Stärkemehl, um Wäsche zu stärken.

° almusạl = Frühstück.{N/Es} Spanisch - Espanyol ≈ agahan
mag-almusạl {VA00} = frühstücken. Nag-aalmusạl tayo sa umaga. = Wir frühstücken am Morgen.
almusalịn {VP10} = zum Frühstück essen. Sinangạg lamang at kapẹ ang inaalmusạl niyạ. = Er isst zum Frühstück nur gebratenen Reis mit Kaffee.

° alo = etwas, das Trost spendet oder Freude macht.{N/X} Substantiv - Pangngalan
mang-alo {VA00} = Freundlichkeiten sagen, tun. May mga sinasabing tila nang-aalo, sak ihahatịd palabạs ng tindahan ang babaeng nakaitịm. {W Nanyang 11.2} = Wahrscheinlich sagten sie (jedesmal) etwas Freundliches, dann wurde die Frau in Schwarz aus dem Laden begleitet.
aluin {VP10/fp|fa} = trösten. Wal siyạng nagaw kund aruin na lamang ang ampọn. {W Nanyang 13.27} = Er konnte nichts tun außer seinen Adoptivsohm nur zu trösten.

° alọg = Schütteln, Erschütterung.{N/X} Substantiv - Pangngalan ≈ kalọg
Naramdamạn ko ang alọg ng mesa. = Ich habe die Erschütterung des Tisches gespürt.
umalọg {VA01/fa|fl?VA01/fa|fp} = etwas anstoßen, schütteln. Sino ang umalọg sa mesa? = Wer hat an den Tisch gestoßen?
alugịn {VP10/fp|fa} = schütteln. Alugịn (kalugịn) mo ang bote. = Schüttele die Flasche.
magpaalọg {VA} = zum Wackeln bringen.
paalugịn {VP10/fi|fa} = zum Wackeln bringen. Bakit mo pinaalọg ang mesa? = Warum hast du an dem Tisch gewackelt?
magpaalụg-alọg {VA00/fa} = ständig schütteln. Nagpaalụg-alọg sa daạn ang lumang kọtse. = Das Auto schüttelte die ganze Zeit auf der Straße.

alọk = Angebot. {N/X} Substantiv - Pangngalan
° Magkano ang alọk? = Wie hoch ist das Angebot?
alukịn {DB20/fp|fg|ft} |4| = jem. etwas anbieten. Siyạ ng ba ang inaalọk ni Andrew ng putịng pịldorạs? { Liwayway 17 Mar 2008 p.18} = Wird ihr tatsächlich von Andrew eine weiße Pille angeboten?
° ialọk {DB11/ft|fg|fp} |3| = anbieten.
° alọk {DB//X} |(2)| = inialọk. Puwede akọng magtrabaho, alọk pa ni Fely. {W Nanyang 22.29} = Ich könne [da] arbeiten, bot Fely noch an.

° alon = Welle.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Malakị ang alon sa dagat kahapon. = Gestern waren große Wellen in der See. Kuminis ang mga batọ sa kahahampạs ng alon. = Die Steine sind vom Wellenschlag geglättet worden.

° alpạs = los (von Ketten), frei.{J/X} Adjektiv - Pang-uri
Alpạs ang aso. = Der Hund ist los.
makaalpạs = sich los machen können.
mag-alpạs {VA01/fa|fb?fp} = los machen, gehen lassen. Sino ang nag-alpạs sa aso? = Wer hat den Hund losgemacht?
alpasạn {VP01/fb?fp|fa} = los machen, gehen lassen. Alpasạn mo ang aso. = Mach den Hund los.

° alsa = Anheben, Gehen (Teig), Aufruhr.{N/Es} Spanisch - Espanyol
umalsạ {VA00} = anschwellen, gehen (Teig). Umaalsạ na ang masa. = Der Teig fängt schon an zu gehen.
alsahịn {VP10} = leicht anheben.
alsado = leicht angehoben, locker gebacken. Alsadong tinapay. = locker gebackenes Brot.
pag-aalsạ = Meuterei, Revolte.

° alulọd = Dachrinne.{N/X} Substantiv - Pangngalan
May barạ ang alulọd. = Die Dachrinne ist verstopft.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch al 01. Juli 2018

Seitenbeginn   am   Titelseite Filipino   Ugnika