P

pa {A/HT} |800| = noch, erst (in der Zukunft). {8-4.1.1}
Bu pa palạ ang ngipin. {W Ulan 20.19} = Du hast ja noch alle Zähne. Ayaw mo nang maparusahan pang mul. {W Rosas 3.22} = Du willst nicht noch einmal bestraft werden.
pa- {x} Affix - Panlapi
pa- (1) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang ma-). = Präfix von Gerundien (ma- Verben).
pa- (2) {7-4.1} Panlapi ng pandiwang magpa-, pa--an, pa--in at ipa- (pagkakabago ng paghimok). = Affix von Verben (Modalität Veranlassung).
pa- (3) {7-4.2} Panlapi ng pandiwang magpagpa-, mapa-, mapa--an at maipa- (pagkakabago ng kakayahan ng paghimok). = Affix von Verben (Modalität Fähigkeit zur Veranlassung).
Dinaglat na panlapi ng pandiwang magpa-, pa--an, pa--in at ipa-. = Verkürztes Präfix von Verben. pagalịng
{ VCS pa- 2. (b)}: "prefix used to form verbs meaning
to let or to have someone do something for oneself as in pakuha ka ng larawan 'have someone take your picture'."
Dinaglat na unlapi ng anyong maladiwang paki-. = Verkürztes Präfix von paki- Verbformen. pabilị padaạn
{ VCS pa- 2. (a)}: "prefix used to form verbs meaning
to request or ask someone to do a thing as in pabilị ka ng gatas 'ask someone to buy milk for you'."
pa- (6) Unlapi ng pangngalan. = Präfix von Substantiven. paraạnpakinịg
pa- (7) Unlapi ng pang-uri (paraan, kalagayan o dako). = Präfix von Adjektiven (Methode, Lage oder Richtung). paayon pababpatungo
pa- (8) {9-4.3.2} Unlapi ng pang-abay. = Präfix von Adverbien. paanọpabalịkparatipagalịt paupọ.
pa-&- (9) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang ma-). = Präfix von Gerundien (ma- Verben). paliligo
pa-&- (10) Unlapi ng pangngalan. = Präfix von Substantiven. pasasalamat
pa--an (11) {7-4.1 (8)} Panlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Veranlassung).
pa--an (12) Unlapi ng pangngalan (lugar). = Präfix von Substantiven (Ort). paaralạn
pa--in (13) {7-4.1 (9)} Panlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Veranlassung).
pag {K} = (jedesmal) wenn (in der Regel logisches wennWenndann). ≈ kung
pag {K} |35|. Di tulad pag si Tiya Margie ang kasama ko. {W Tiya Margie 3.6} = Anders, wenn Tante M. mitgeht.
kapạg {K} |90| = wenn. At kapạg nakalabạs na akọ, at sak kitạ hahatakin palabạs. {W Äsop 3.1.2} = Und wenn ich schon draußen bin, ziehe ich dich anschließend heraus.
pagkạt {K} |25| = weil. Pagkạt ibig niyạ ng katahimikan. {W Daluyong 15.38} = Weil sie die Ruhe liebt.
pag- {x} Affix - Panlapi
pag- (1) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang -um-). = Präfix von Gerundien (-um- Verben).
pag-&- (2) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang mag-). = Präfix von Gerundien (mag- Verben).
pag-&--an (3) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang mag--an). = Präfix von Gerundien (mag--an Verben).
pag--an (4) {7-5.2} Panlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passivverben.
pag--in (5) {7-5.1} Panlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passivverben.
pagka- (6) {6-6.5.1} Unlapi ng pangngaldiwang panganap. = Präfix von perfektiven Gerundien.
{ VCS pagka- 2.}: "prefix used in forming adverbs, expressing time after the action of the root as in pagkaalịs 'after departing (leaving)'   pagkatapos 'afterwards'."
pagka- (7) Unlapi ng pangngalan (pangyayari). = Präfix von Substantiven (bestimmende Tatsache, Zustand, Bedingung, Ursache). pagkataopagkatuto
pagkama- (7a) Unlapi ng pangngalang hinango sa pang-uring may unlaping ma-. = Präfix von Substantiven, die von ma- Adjektiven abgeleitet sind. pagkamalapit ◊ |pagka+malapit|
{ VCS pagka- 1. (a)}: "prefix used in forming nouns expressing a certain fact, state or condition as in pagkamasamạ."
pagkang- (7b) pagkamatạy ◊ |pagkang+patay|
{ VCS pagka- 1. (b)}: "prefix used in forming nouns expressing reason or cause as in pagkamatạy 'reason or cause of the death'."
pagkaka- (8) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magka-). = Präfix von Gerundien (magka- Verben). pagkakataọn
pagkaka- (9) {6-6.5.1} Unlapi ng pangngaldiwang panganap. = Präfix von perfektiven Gerundien.
pagkaka- (10) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magka-). = Präfix von Gerundien (magka- Verben).
pagkaka- (11) Unlapi ng pangngalan (panlagay, pamaraan). = Präfix von Substantiven (Zustand, Art und Weise). pagkakasiyasat
{ VCS pagka- 1. (c)}: "prefix used in forming nouns
(c) manner by which something was done, with the ka- syllable reduplicated as in as in pagkakaburạ. 'manner by which something was erased'."
pagpapa- (12) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magpa-). = Präfix von Gerundien (magpa- Verben).
pagpapaka- (13) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magpaka-). = Präfix von Gerundien (magpaka- Verben).
pagsasa- (14) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magsa-). = Präfix von Gerundien (magsa- Verben).
pag-um-&- (15) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang mag-um-). = Präfix von Gerundien (mag-um- Verben).
paki- {x} Affix - Panlapi
paki- (1) {7-9.2} Unlapi ng anyong makadiwa (pakiusap). = Präfix von Verbformen (Bitte, Aufforderung).
paki- (2) Unlapi ng pangngalan (pakiusap, ...). = Präfix von Substantiven (Bitte, …). pakiusappakialạmpakiramdạm
{ VCS paki- (a)}: "prefix used in forming nouns denoting a request or favor asked as in pakisuyo. 'request o favor asked'."
paki--an (3) {7-9.2} Kumpol-panlapi ng anyong makadiwa. = Affixkombination von Verbformen.
{ VCS paki (c)}: "prefix used in forming verbs, affixed with -an, -han, -in or -hin meaning 'please' or 'being obliging enough to' as in pakikunin 'please get'   pakitawagan 'please call someone',   pakisamahan sa 'please accompany to',   pakidalhịn 'please bring'."
paki--in (4) {7-9.2} Kumpol-panlapi ng anyong makadiwa. = Affixkombination von Verbformen.
pakiki- (5) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang maki-). = Präfix von Gerundien (maki- Verben).
pakikipạg- (6) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang makipạg-). = Präfix von Gerundien (makipạg- Verben).
pala- {x} Affix - Panlapi
pala- (1) Unlapi ng pang-uri (ugali). = Präfix von Adjektiven (Gewohnheit). palaawạy palakibpalatanọng
{ VCS pala- (1)}: "prefix used to express 'addiction to' or 'having the habit of' as in palạinọm ng alạk 'having the habit of drinking wine'."
pala--an (2) Unlapi ng pangngalan (lalagyan, pamamaraan). = Präfix von Substantiven (Behälter, System). palabigasan palaisipạn
{ VCS pala- (2)}: "prefix used to express 'arrangement, system' or 'style of' as in palaugnayan. 'syntax'."
[palịt] {X} |33|: Tauschhandel, Geldwechsel.
magpalịt {DT00/fg, DT10/fg|ft} |6| = ersetzen, auswechseln. Inaasahan niyạng daratịng ang lahạt ng mga prutas bago magpalịt ang taọn. {W Prutas 3.4} = Er hoffte, dass alle Früchte ankommen werden, bevor das Jahr wechselt.
palitạn {DB10/ft|fg, DB20/fl1|fg|fl2} |5| = wechseln, ersetzen. Ngunit sa pagdatịng ng kanyạng untị-untịng tagumpạy ay pinapalitan ng kanyạng unang manager na si R. H. ang kanyạng pangalan. {W Regine 3.2} = Aber mit dem Beginn ihres schrittweisen Erfolges änderte ihr erster Manager R.H. ihren Namen.
ipalịt {DB10/ft|fg, DB11/fl1|fg|fl2} |2| = etwas ersetzen. Tinungo ang tokadọr para maghanap ng ipapalịt na damịt. {W Unawa 3.3} = (Sie) ging zum Ankleidetisch, um Kleider zum Wechseln zu holen.
ipagpalịt {DB11/fl1|fg|fl2} |1| = ersetzen. Dahil bak ikạw ay ipagpapalịt sa mga bagong datịng na kababayang manggagaw. {W Rosas 3.18} = Weil du vielleicht durch die neu ankommenden landsmännischen Arbeiter ersetzt wirst.
kapalịt {N, U} |6| = Ersatz; gleichwertig, anstelle von. Isinuko nito ang karapatạng lumigaya, magkaroọn ng isạng masayạ at buọng pamịlya, kapalịt ang kayamanan. {W Tiya Margie 3.11} = Sie gab ihr Anrecht auf, glücklich zu sein und eine fröhliche und vollständige Familie zu haben, der Ersatz war der Reichtum.
pam-pang-.
pan-pang-.
panatilitili.
panạy {U/X} |7| = alle, jeder (aus einer Gruppe).
panạy {U: P-P=P-U} |5|. Panạy ang kantạ ng ibon. = Die Vögel haben alle gesungen. Panạy ang papuri sa babae na itọ'y mabaịt at magandạ. {W Nanyang 11.4} = Und das ganze Lob für die Frau, wie nett und wie schön sie ist.
panạy {U: P-L=P-U ? P-N(U.L N)} |0|. Panạy na asukal. = Reiner (alles nur) Zucker. Panạy na salit, walạng gaw. = Alles nur Worte, keine Taten.
panạy-panạy {U/&&: P-P=P-U} |1| = alle. Panạy-panạy ang bilin niyạng magpapakabuti akọ. {W Nanyang 21.12} = Viele [alle] sind seine Ermahnungen, mein Bestes zu tun.
pang- (pam-, pan-) {x} Affix - Panlapi {7A-121}
pang- (1) Unlapi ng pangngalan (kagamitan). = Präfix von Substantiven (Werkzeug, Gerät). pambukạs panukatpaningịn
{ VCS pang- (1)}: "prefix used to form nouns denoting instruments, tools, utensil, etc., as in pang-ahit, pang-ipit, panghiso, pangkahig, panggamot, etc."
pang- (2) Unlapi ng pang-uri (para sa ukol). = Präfix von Adjektiven (einem Zweck dienend). pang-araw-araw pambahay pandaigdịg
{ VCS pang- (3)}: "prefix used to form adjectives meaning 'used or utilized for a certain purpose' as in pang-ani, pang-umaga, panggaw, pang-araw, pangngayọn pangmadalian, etc."
pang-&- (3) {6-6.5} Panlapi ng pangngaldiwa (pandiwang mang-). = Präfix von Gerundien (mang- Verben).
pang--an (4) {7-6.2} Panlapi ng pandiwa. = Affix von Verben.
pang--an (5) Panlapi ng pangngalan (lunan, basal). = Affix von Substantiven (Ort, Abstraktum). pamayananpananagutan
pang--in (6) {7-6.3} Panlapi ng pandiwa. = Affix von Verben.
pang--in (7) Panlapi ng pangngalan. = Affix von Substantiven. panauhin
pang--in (8) Panlapi ng pang-uri. = Affix von Adjektiven. pangunahịn
pampa- (9) |pang+pa| {13-4.2.2 (2)} Unlapi ng pangngalan (kagamitan) at pang-uri (ukol sa). = Präfix von Substantiven (Hilfsmittel) und Adjektiven (Zweck). pampalasa pampaligo {N, U}
{ VCS pampa-}: "prefix meaning (a) causing or intended to cause a certain condition or state, as in pampatulog.
(b) a device, tool, or instrument used for a certain purpose, as in pampatigil."
pansịn {N/X} |75| = Aufmerksamkeit, Beobachtung.
pansịn {N} |11|. Isạ itọng usapịn na kailangan pang pag-ukulan ng pansịn. {W Cao 2013 3.32} = Auf eines dieser Themen muss noch Aufmerksamkeit gelegt werden.
pansinịn {DB10/ft|fg} |14| = bemerken, sehen, Aufmerksamkeit schenken. Didang na hind pinansịn ang ginawạng pagtukoy ni Lino sa kaniyạng hilig na magịng makata at manunulat. {W Daluyong 15.48} = Didang, der Linos entstandene Beziehung zu seiner Neigung, Dichter und Schriftsteller zu werden, nicht gesehen hatte.
mapansịn {DB10/ft|fg} |30| = (zufällig) sehen. Napansịn mo siguro ang aking katahimikan. {W Madaling Araw 3.10} = Du hast vielleicht meine Ruhe bemerkt.
kapansịn-pansịn {U/&&} |6| = auffällig. Kapansịn-pansịn ang lalong hind niyạ pagkib buhat noọn. {W Uhaw 3.11} = Sehr auffällig ist ihre Schweigsamkeit seit damals.
mapapansịn {U} |3| = bemerkenswert, auffallend, interessant. Katangiang mapapansịn. = Besondere Eigenschaft.
para (1) {O/Es} |(1,2,3) ↔ 550| = für. |para| 'für, um ... zu'
para sa {O TK} = für. Sa sala may isạng maliịt na mesang nakaayos na para sa hapunan. {W Busilak 3.3} = Im Wohnzimmer stand [gab es] ein kleiner Tisch, der bereits für das Abendessen vorbereitet war.
para ... sa {O A/HT TK} = für. Para rin sa aking kapakanạn. {W Estranghera 3.8} = Auch zu meinem Nutzen.
para kay {O TK.Y/Ta} = für. Lahạt ng kuwẹnto at tul ay para kay Joe. {W Suyuan 3.15} = Alle Geschichten und Gedichte sind für Joe.
para (2) {K: D/W} (upang) = um zu, damit. Walạng dahilạn para paghambingịn ko silạ. {W Rica 5.2} = Es gibt keinen Grund, dass ich die beiden miteinander vergleiche. Para namạn magkaroọn ng bata dito sa 'ting bahay. {W Mumu 3.8} = Um die Kinder jetzt hier in unserem Haus zu haben.
para (3) {U/Es} |≈ 120| = wie, als ob. |comparar| 'vergleichen'
para { P-P=P-U }
para {U: P-0=P-N(U.L N)} = wie, als ob (jedoch nicht 'ebenso wie'). Humagulhọl na parang bata si Rod. {W Suyuan 5.11} = Rod heulte wie ein Kind. Nararamdamạn ko, para akọng nasasakạl sa paghihigpịt ng aking mga magulang. {W Estranghera 3.1} = Ich fühle mich, als ob ich von meinen Eltern erdrückt würde. Para akọng kandilang itinulos sa kinatatayuạn ko nang marinịg ang pangalang Fernando Khan. {W Angela 3.12} = Ich stand wie angewurzelt [war wie eine auf meiner Stelle festgepfählte Kerze], als ich den Namen F. K. hörte. {GTT}
para {A//U} = wie, offenbar. Bakit parang di siyạ natatakot sa papuntạng mumo sa bintana? {W Mumo 3.3} = Warum wurde sie offenbar nicht von dem Gespenst am Fenster verängstigt? Parang may kumurọt sa kanyạng puso. {W Pang-unawa 3.5} = Wie ein Zwicken in ihrem Herzen.
pasok {N/X} |90| = Eingang, eintreten, Zutritt.
pasok {N} |3| = Eingang; Eintritt. Sinabayạn niyạ iyọn ng pasok sa kanyạng kuwạrto. {W Karla 5.202} = Er begleitete sie bis zum Eingang ihres Zimmers.
pumasok {DT00/fg |8|, DT01/fg|fn |38|, DT10/fg|fn |2|} = eintreten. Naisip niyạng nabuksạn marahil ang bintana at pumasok sa silịd ang ulạn at hangin. {W Nanyang 14.1} = Er dachte, dass Regen und Wind wahrscheinlich ins Zimmer kommen, wenn er das Fenster öffnet.
magpasok {DT10/fg|ft} |7| = einführen. Hind akọ maaaring magpapasok ng kahit sino. {W Busilak 3.12} = Ich kann niemanden hereinlassen.
pasukin {DB10/ft?fn|fg} |8| = betreten. Nang pasukin ng tubig-bah ang mga lungg. {W Nanyang 14.1} = Als das Hochwasser in die Mauselöcher trat.
pasukan {DB} |9| = jem. bringen nach. Hind na niyạ pinapasukan ang ilạn sa mga asignatura. {W Pang-unawa 3.7} = Sie besucht einige der Vorlesungen nicht.
pinapasukan {N//DB/K, U//DB/K} |(8)| = aufnehmend. der aufnehmende Ort. Dinal siyạ sa ospitạl na pinapasukan ni Isha. {W Nanyang 13.26} = Isha brachte ihn in das [ihn aunehmende] Krankenhaus.
ipasok {DB11/ft|fg|fn} |10| = hereinbringen. Ipinapasok ni Nene sa loọb ng bibig ang may sindịng sigarịlyo. {W Ulan 20.12} = Nene steckt die angezündete Zigarette in den Mund.
magpapasok {DT01+10/fh|fg|fn} |2| = eintreten lassen, Zutritt erlauben. "Koyi Peh, di ba bilin ni Ang Taoke huwạg magpapapasok ng huanna sa loọb ng tindahan?" {W Nanyang 11.8} = "Koyi, hat nicht Ang Taoke den Auftrag erteilt, das Fremde nicht in das Innere des Ladens gelassen werden dürfen."
pagpasok {ND} |9| = Zutritt, Eintritt. Pero sa nakikita kong patagong pagpasok at paglabạs ninạ Lim Kui at Isha sa tindahan. {W Nanyang 11.9} = Aber was ich über den heimlichen Ein- und Austritt von Lim Kui und Isha in und aus dem Laden gesehen habe.
pasukạn {N} |1| = Eingang.
tagapạgpasok {N} = "Einführer", Überbringer. Silạ ang tagapạgpasok sa kabuuạng kulturạl. {W Salazar 1996 1.3.14} = Sie sind die Überbringer der gesamten Kultur [kulturelle Summe].
patạy {N/X} |90| = tot, Tod, Leiche.
patạy {N} = Toter. Ililibịng bukas ang patạy. = Der Tote wird morgen begraben.
patạy {U} = tot, ausgeschaltet. Wika ng alinmạng patạy na kultura. {W Salazar 1996 1.3.4} = Die Sprache [irgend] einer toten Kultur. Ngunit patạy na ang ilaw. {W Daluyong 15.09} = Das Licht ist jetzt aus.
mamatạy {DT00/fg} |45| = sterben. May namatạy na dalawạ pa bago akọ isinilang. {W Dayuhan 3.9} = Beide waren schon gestorben, als ich geboren wurde.
pumatạy {DT01/fg|ft |2|, DT10/fg|ft |0|} {7-1.3 (4)} = töten. Sino ang pumatạy kay Mildred? { Liwayway 06 Peb 2006} = Wer hat Mildred getötet?
patayịn {DB10/ft|fg} |6| = töten. Sino ang napatạy mo? {W Laho 3.15} = Wen hast du getötet? {6A-6112}. Ngayọn, hind nangangahulugạng dapat patayịn ang Inglẹs. {W Almario 2007 3.8} = Das bedeutet nicht, dass man heute Englisch auslöschen muss.
ikamaṭay {DB/fs|fg} |1| = Tod verursachen. Sakịt na kanyạng ikinamatạy. {W Pag-ibig ni Rizal 3.7} = Die Krankheit, die ihren Tod verursacht hat.
pagkamatạy {N/pagkang+patay} = Tod, Erlöschen. Ikasampụng taọng anibersạryo ng pagkamatạy ng kanyạng inạ ngayọng araw. {W Nanyang 12.23} = Heute ist der zehnte Jahrestag des Todes ihrer Mutter. Biglạng pagkamatạy ng ilaw. = Plötzliches Erlöschen des Lichtes.
patị {A/UG, A/LM} |44| = einschließlich, auch, ebenso.
patị  na  {A/UG} |26| Nagulat siyạ patị ang mga bata. {W Rosas 4.13} = Sie und auch ihre Kinder erschreckten sich. Nene ang tawag sa kaniya ng balana, patị kaniyang mga pamangkịn. {W Ulan 20.12} = Sie wurde von allen Nene genannt, auch [einschließlich] von ihren Neffen und Nichten. Patị mga damịt na pinagbihisan ay nakalutang sa tubig. {W Nanyang 14.1} = Auch die Kleidung, die er angehabt hatte, schwamm im Wasser.
patị na {A/LM  L :  A A/HG} |18| = auch. Kailangang mabilịs ka kumilos, hind lang kasị ang mga taong may pinag-aralan ang kaagaw mo patị na rin ang mga kapwạ mo busabos. {W Material Girl 3.5} = Du musst schnell sein, nicht nur weil man deinen Diebstahl bemerken könnte, sondern auch wegen der anderen Taschendiebe. Mahalagạ itọng sagisag hind lamang sa mga Kristiyano kund patị na sa mga kilusạng panlipnan. {W Ambrosio 2006 2.59} = Sie sind nicht nur ein Symbol für Christen, sondern auch für gesellschaftliche Bewegungen.
[patịd] {X}: Durchtrennen, Abschalten (Telefonleitung).
kapatịd {N} |80| = Geschwister.
Magugunit ko ang sinabi ng dalawạ kong kapatịd na babae. {W Dayuhan 3.8} = Ich werde mich an die Worte meiner beiden Schwestern erinnern.
magkapatịd, magkakapatịd {N} = zwei, mehrere Geschwister.
pawa {U/X} |17| = alle (alle die gleichen), jeder. ≠ lahạt = alle umfassend.
pawa { P-P=P-U }, |pawang : pawa 17:0|.
pawang {U.L: P-N(U.L N} |pawang  mga , pawang mga ↔ 7|. Ang maitịm na kutis niyạ, ang malalalim at bilọg na mga matạ at ang sarạt na ilong ay pawang tand ng pagigịng "tsutsiya" (mestiso). {W Nanyang 7.11} = Seine dunkle Hautfarbe, die tiefliegenden runden Augen und die flache Nase sind alles Zeichen eines Mischlings. Pawang mga guro at kạpwa mga doktọr ang nakikiramay nang gabịng 'yon. {W Suyuan 5.1} = Die Trauergemeinde waren an diesem Abend alles Lehrer und Arztkollegen.
pawang {A//U.L: P-D(A.L D …)?} |3|. Lahạt silạ ay pawang nagsasabing siyạ ay isạng matapạt at mabuting tao. {W Nanyang 7.1} = Alle sagen [alle], dass er ein ehrlicher und guter Mensch ist.
pawang {A//U.L: P-U(A.L U …)} |5|. Pawang tikom ang kanilạng bibig pagdatịng kay Melody. {W Angela 3.20} = Alle ihre Münder sind geschlossen, wenn man auf Melody zu sprechen kommt [Ankunft bei Melody].
pawang {A//U.L?: P-O(A.L O …)} |2|. Ang lahạt ng kwẹnto at tul … ay pawang para kay Joe. {W Suyuan 3.15} = Alle Geschichten und Gedichte sind [alle] für Joe.
[pigil] {X} |≈ 40|: eingesperrt, unter Kontrolle.
pigilin {DB10/ft|fg} |11| = unterdrücken, zurückhalten, beschränken. Ang pamahalaạng Amerikano na pipigilin din ang mga pahayagạn sa Tagalog. {W Liwayway 3.3} = Die amerikanische Regierung, die auch Zeitungen in Tagalog unterdrückte.
mapigil {DB10/ft|fg} |8| {7-3.1 [1*]} = festhalten, behindern. Hind ko na napigil ang pagluha. {W Nanyang 21.11} = Ich hielt die Tränen nicht mehr zurück.
mapigilan {DB10/ft|fg} |8| {7-3.2} = unterdrücken können. Sa inịs, di ko na napigilan ang sarili ko. {W Piso 3.3} = Vor Ärger konnte ich mich nicht mehr beherrschen.
[piglạs] {X}: Anstrengung, sich zu befreien.
magpumiglạs {DT00/fg} |1| {7-8.3} = sich anstrengen, um sich zu befreien. Nagpupumiglạs ang babae. {W Nanyang 12.14} = Die Frau versuchte sich zu befreien.
[pikịt] {X}: geschlossen (Augen).
pumikịt {DT00/fg} |3| = die Augen schließen.
makapikịt {DT00/fg} |5| = die Augen schließen. Kahit nakapikịt ay may naramdamạn si Samadhi. {W Samadhi 3.3} = Obwohl er die Augen geschlossen hatte, fühlte Samadhi etwas.
pili {N/X} |35| = Auswahl.
pumili {DT10} |4| = auswählen, aussuchen. Matiyagạng hinahayaan silạng pumili. {W Nanyang 6.7} = Lange [ausdauernd] lässt er sie auswählen.
piliin {DB10/ft|fg} |8| = auswählen, aussuchen. Kung pinili lamang nilạ kahit ang Espanyọl. {W Almario2007 3.2}. = Hätten sie auch nur Spanisch gewählt.
piliin {DB10/ft(S-)|fg} |2| = auswählen, aussuchen. Higịt na pinili ni Marga na manatili sa Maynila. {W Laruang Krus 3.4} = Marga zog vor, in Manila zu bleiben.
pinili, pipiliin {U//DB} |3| = gewählt. Sa wikang pinili bilang wikang panturo. {W Cao 2013 3.2} = In der als Unterrichtssprache gewählten Sprache.
mapagpilian {DB10/ft|fg} |2| {7-5.5} = auswählen. Nagkaroọn [siya] ng tatlọng sabạy na alọk na mapagpipilian namin. {W Daluyong 15.32} = Er hat gleichzeitig drei Angebote, aus denen wir wählen können.
mapagpipilian {N//DB/H, U//DB/H} = Alternative, zur Auswahl stehend.
[pilit] {X} |40|: erzwungen, nicht natürlich.
pilịt {U} |15| = erzwungen, nicht natürlich. Pilịt kong nilunọk ang panunuy ng aking bibig. {W Dayuhan 3.22} = Gezwungen schlucke ich die Trockenheit meines Mundes [herunter].
pilitin {DB10/ft(S-)|fg} = gezwungen sein, gezwungen werden. Pinilit ni Katrina na siyạ ang magtari sa hulịng manọk. {W Sabong 8.1} = Katrina war gezwungen, dem letzte Hahn die Sporen anzulegen.
mapilitan {DT001/fy|P-L=P-D) ? DB001/fp|P-L=P-D} |8| {7-3.6 ? {7-3.2} = gezwungen sein. Pag may dumaratịng na ilạng mamimilị, napipilitang pumasok si Lim Kui sa tindahan para harapịn ang mga itọ. {W Nanyang 11.10} = Als paar Kunden den Laden betraten, war Lim Kui gezwungen, in den Laden zu gehen, um sie zu bedienen.
ipagpilitan {DB10/ft|fg} |2| {7-5.3} = erzwingen, zu erzwingen versuchen. Kailangang ipagpilitan mo ang iyọng pagkukunyarịng paratang. {W Rosas 3.14} = Du wirst zu falschen Anschuldigungen gezwungen.
magpumilit {DT00/fg} |1| {7-8.3} = gezwungen sein. Naramdamạn kong may nagpupumilit na bumalong sa aking mga matạ. {W Dayuhan 3.22} = Ich fühlte, dass mir zwangsweise etwas aus den Augen lief.
pinaka- {x} Affix - Panlapi
pinaka- (1) Unlapi ng pangngalan (kahalili). = Präfix von Substantiven (Stellvertreter). pinaka-reyna
pinaka- (2) {9-2.7 (5)} Unlapi sa pasukdol ng pang-uri. = Präfix für den Superlativ von Adjektiven.
pitọ {UB/X, N} = sieben. {9-2.8}
pitọ (7), labịmpitọ, labịng-pitọ (17), pitumpụ't-pitọ (77), pitọng daạn, pitungdaạn (700).
ikapitọ (ika-7), pampitọ {UB, N} = siebenter.
p {A/HG} |50| = "Höflichkeitswort".
Sige p, aalịs na 'ko, Salamat p. {W Piso 3.5} = Also, ich gehe jetzt. Vielen Dank.
h {A/HT} |12| = "Höflichkeitswort", weniger förmlich als po. Ba't h ba kayọ nagagalit? {W Pang-unawa 3.7} = Warum sind Sie ärgerlich?
[p] {X}: zehn.
samp {N, UB /isa+pu} = zehn.
dalawamp {N, UB} = zwanzig.
pukọl {N/X} = Stoß, Wurf, Schuss (Ball, nicht Gewehr).
pukulịn {DB10/fp|fg, DB20/fp|fg|ft} |1| = jem. bewerfen. Pinukọl niyạ itọ ng matalịm na sulyạp. {W Karla 5.207} = Sie warf ihm einen scharfen Blick zu.
pukulạn {DB20/fp|fg|ft} |1| = jem. etwas zuwerfen. Pagkatapos niyạng pukulạn itọ ng matalịm na irap. {W Karla 5.202} = Nachdem sie ihm einen scharfen Blick zugeworfen hatte.
ipukọl {DB11/ft|fg|fp} |2| = jem. etwas zuwerfen. Matalịm ang ipinukọl na tingịn ni Doray kay Cris. {W Bulaklak 8.14} = Scharf war der Blick, den Doray auf Cris warf.
pulạ {N/X, U} = rot.
mamulạ {DT00/fg} |6| {7-1.1 (3)} = erröten, rot werden (Wunde). Lumabạs si Isha na mẹdyo gulọ ang buhọk, bahagyạng namumulạ ang mga pisngị. {W Nanyang 11.6} = Isha kommt heraus mit ziemlich verwirrtem Haar, ihre Wangen sind etwas gerötet.
mapulạ {U} {7-1.1 (3)} = rot. Mapulạ sa lipstick ang mga labi. {W Nanyang 11.6} = Die Lippen sind rot mit Lippenstift.
[puntạ] {X/Es} |90|: Richtung, Ziel. |apuntar|
pumuntạ {DT01/fg|fn} |15| = gehen nach. Pagkakain, pumuntạ kamị sa likurạn ng bahay. {W Ulan 20.17} = Nach dem Essen sind wir in den hinteren Teil des Hauses gegangen.
puntạ {DT//X} = pumuntạ. Puntạ ka kinạ Bayani. {W Ulan 20.21} = Gehe zur Familie von Bayani.
magpuntạ {DT01/fg|fn} |25| = gehen nach. Kung wal rin lang akọng pasok ay sa bahay nilạ akọ nagpupuntạ. {W Tiya Margie 3.5} = Auch wenn ich bloß keine Schule habe, gehe ich zu ihnen [ihrem Haus].
puntahạn {DB10/fn?fp|fg} |12| = zu jem. gehen, an einen Ort gehen. Halika, puntahạn natin siyạ. {W Nanyang 21.13} = Kommt, lasst uns zu ihm gehen.
mapuntạ {DB11/ft|fg|fn} |15| = kommen nach [gebracht werden]. Dito napupuntạ ang kaluluwạ ng mga namatạy sa naturạl na dahilạn. {W Ambrosio 2006 1.39} = Hierhin kommen die Toten eines natürlichen Todes.
makapuntạ {DT01/fg|fn} |1| {7-3.4} = in der Lage sein, einen Ort zu besuchen. Nakapuntạ ka na ba sa Lipạ? = Warst du schon in Lipa? = Kennst du Lipa?
papuntạ {U} |22| = in Richtung von. Bakit parang di siyạ natatakot sa papuntạng mumo sa bintana? {W Mumo 3} = Warum wurde sie offenbar nicht von dem Gespenst am Fenter verängstigt?
puwede {AH/Es} |40| = möglich.
puwede {AH/DN} {9-6.1.3} = dürfen, (können). Bak namạn puwedeng mag-usap muna tayo kahit sandal. {W Suyuan 5.6} = Vielleicht können wir eben einen Augenblick miteinander reden.
puwede {U?A} {9-6.3} = möglich. Puwede na siguro 'yong lumang evening dress ko. {W Karla 5.206} = Mein altes Abendkleid geht schon [ist möglich]. Bakit hind puwede? {W Nanyang 22.15} = Warum geht das nicht?
puwẹsto {N/Es} = Platz.
nakapuwẹsto {U} |1| = sich befindend. Karaniwan na'y nakapuwẹsto kamị sa lugạr na matao. {W Material Girl 3.3} = Oft befinden wir uns an einem belebten Platz.


06. Oktober 2019