K

ka, ikạw {HT/2I} = du. {8-4.1}
|ka : ikaw ↔ 400:50|
ka {HT/HT/2I: P-T=P-N}. Matandạ ka sa akin. {W Ulan 20.11} = Du bist älter als ich. Bakit matagạl kang nawal, Inẹng? {W Angela 3.7} = Warum bist du lange weggeblieben, Kleine?
ikạw {HT/2I: P-P=P-N}. Ikạw 'yong kaibigan ni Vic? {W Anak ng Lupa 3.6} = Du bist der Freund von Vic? Ikạw na ang bahala riyan. {W Sabong 8.10} = Das ist jetzt deine Sache.
ikạw {HT/2I: P-T=P-N}. Kung gustọ mo, sa kuwạrto na lang niyạ ikạw maghintạy. {W Anak ng Lupa 3.6} = Wenn du willst, warte auf ihn im Zimmer. Habang ikạw ay sinusuyo {W Rosas 3.17} = Während er dir schmeichelt.
ka- {x} Affix - Panlapi
ka- (1) Unlapi ng pangngalan (kaparis). = Präfix von Substantiven (Partner in gegenseitiger Beziehung). kapatịdkasama
ka- (2) Unlapi ng pang-uri (naghahambing). = Präfix von Adjektiven (vergleichend). kagayakasamakatulad
ka- (3) {12-2.3} Unlapi ng pang-uri (sa tanong sa halip na ma-). = Präfix von Adjektiven (in Fragen anstelle von ma-). Gaanọ ka kataạs?
ka- (4) Unlapi ng pang-uri (bulalas). = Präfix von Adjektiven (Ausruf). Kabaịt!
ka-&- (5) Unlapi ng pangngalan (kaparis). = Präfix von Substantiven (Partner in gegenseitiger Beziehung). kababayan
ka-&- (6) {6-6.5.2} Unlapi ng pangngaldiwang pang-ulit. = Präfix von iterativen Gerundien.
{ VCS ka- 4.}: "prefix expressing the idea of continuity or repetition as in kasasalitạ 'speaking continuously', kasusulat 'writing continuously'."
Unlapi ng katatapos. = Vorsilbe von Katatapos.
{ VCS ka- 3.}: "prefix expressing the idea of an action just performed or done as in kaaalịs 'has just gone or left', kasusulat 'written just now'."
ka-&- (8) Unlapi ng pang-uri. = Präfix von Adjektiven. kakaibạ
ka--an (9) {7-7.2} Kumpol-panlapi ng pandiwang balintiyak (fokus sa sanhi). = Affixkombination von Passivverben (Ursachefokus).
ka--an (10) Kumpol-panlapi ng pangngalan (basal). = Affixkombination von Substantiven (abstrakter Begriff). kahirapankaitaasankasalanan
ka-&-an (11) Kumpol-panlapi ng pangngalan. = Affixkombination von Substantiven. kahihiyạn
kaka- (12) Unlapi ng pang-uri (lubhang marami o kaunti). = Präfix von Adjektiven (besonders viel oder wenig). kakatuw
kama- (13) Unlapi ng pang-abay (panahon). = Präfix von Adverbien (Zeitbegriff). kamakalawạ kamakailạn
kapa--an (14) Kumpol-panlapi ng pangngalan. = Affixkombination von Substantiven. kapahamakạn kapatawarạn
kapang--an (15) Kumpol-panlapi ng pangngalan. = Affixkombination von Substantiven. kapanganyayaan kapangyarihan
kina--an (16) Kumpol-panlapi ng pangngalan. = Affixkombination von Substantiven (folgende Zeit). kinaumagahan
ika- (i-). → magka- (mag-). → maka-. → naka-. → napaka-. → pagka- (pag-). → pinaka-.
kahinatnạn {ka+hing+dating+an} → datịng.
kahit {K} |160| = obwohl, trotz.
kahit {K: S-K} Kahit malakị ang kaalaman ninạ Pushkin at Tolstoy sa pagkawika-at-kulturang Pransẹs. {W Salazar 1996 1.3.9} = Obwohl Puschkin und Tolstoi hohe Kenntnis der französischen Sprache und Kultur besaßen.
kahit {K: P-..} {13-4.2 (3)} = sogar, auch. Hayaan mo namạn akọng makita siyạ kahit sa hulịng sandal. {W Suyuan 3.1} = Lass sie mich zum letzten Mal sehen.
kahit na {K A/HG} |25| = trotz, auch wenn. Kahit na akọ ay lumakị sa hirap, hind ko kailanmạn dinanas ang ganitọ kasaklạp na buhay. {W Damaso 4.4} = Obwohl ich in Armut aufgewachsen war, hatte ich niemals ein solch bitteres Leben erfahren. Pagkạt walạ akọng dalạ kahit na lumang litrato. {W Damaso 4.3} = Weil ich außer einem alten Foto nichts bei mir hatte.
kahit alịn, anọ, kanino, magkano, nasaạn, saạn, sino {8-4.3.1} {HS(K.S)} = ... auch immer, irgend ...
kahit anọng, kaninong, sinong {U//HS.L} |3| {12-2.2 (3)} = jeder (irgend einer). Sa pakikipạg-usap ni Aldo sa kahit kaninong lalaki. {W Naglaho 3.10} = Im Gespräch von Aldo mit irgend einem Mann.
[kail] {X}: geheimhalten, verbergen.
maipagkail {DB10/ft|fg} |3| {7-5.4} = verbergen können. Hind pa rin maipagkakail ang bawat galạw ng ating mga matạ. {W Madaling Araw 3.1} = Auch keine einzige Bewegung unserer Augen lässt sich verbergen.
kailangan {AH/X?} = notwendig.
kailangan {AH/DN} {9-6.1.3} = müssen, sollen. Kailangang lumikas na tayo rito. {W Äsop 3.4.2} = Wir müssen von hier wegziehen.
kailangan {AH/N} {9-6.1.2} = müssen, sollen. Kailangan mong magbayad ng pilak. |(AH/DN, AH/N) + GTW ↔ 22| {W Gubat 3.3} = Du musst mit Silber bezahlen. Kailangan tawagin ko ang aking mga kapit-bahay. |(AH/DN, AH/N)  GTW  ↔ 10| !! {W Äsop 3.4.1} = Ich muss meine Nachbarn rufen.
kailangan {N//AH: P-W P-W P-T} {9-6.2} = jem. oder etwas brauchen. Kailangan ninyọ ng malakịng bahay para bumagay itọ sa inyọng hardịn ng mga rosas. {W Rosas 4.1} = Ihr braucht ein großes Haus, damit es zu eurem Rosengarten passt.
kailangan {N//AH: P-W P-T} = jem. bestimmten oder etwas bestimmtes brauchen. Bakit kailangan ng Filipino ang Filipino? {W Almario 2007} = Warum braucht der Filipino (Mensch) Filipino (Sprache)? Kailangan mo ang pahingạ. {W Dayuhan 3.12} = Du brauchst eine Pause.
kailangan {U//AH?N//AH} = notwendig, Notwendigkeit. Hind namin kailangan ang isạng tulad mong walạng pagmamahạl sa sariling any. {W Äsop 3.2.3} = Wir können so einen wie dich, der keine Liebe zu seinesgleichen hat, nicht brauchen.
kailangan {N} = Notwendigkeit, notwendige Dinge. Pumupuwẹsto na ang mga nagtitindạ sa kalsada at halos ang kailangan ng buhay ay inihahain ng mga lansangan. {W Anak ng Lupa 3.4} = Die Händler haben ihren Platz auf der Straße, und die Straßen bieten fast alle Bedürfnisse des Lebens an.
[kain] {X}: essen.
kumain {DT00, DT10/fg|ft} |42| = essen. Kumain na kayọ. {W Sabong 8.10} = Guten Appetit! [Esst jetzt!]. Ayaw ring kumain. {W Nanyang 13.27} = Er mag auch nicht essen. Naranasan kong huming ng limos, kumain ng panịs. {W Damaso 3.4} = Ich lernte [erfuhr], um Almosen zu betteln und Verdorbenes zu essen.
kain {DT//X}. Kain na tayo. = Lasst uns jetzt essen ("Guten Appetit").
kainin, kanin {DB10/ft|fg} |17| = essen. Pero kahit tinapay at kanin ang kinakain sa araw-araw. {W Nanyang 12.7} = Aber nur Brot und Reis isst er jeden Tag.
kinakanin, kinakain {U//DB/K}. Nakatingịn ang lalaki sa kinakain nitọng lomi. {W Karla 5.209} = Der Mann schaute auf die Nudeln, die er aß.
makakain {DT00/fg} |8| {7-3.4} = essen können. Hind akọ nakakakain tatlọng beses isạng araw. {W Material Girl 3.2} = Ich habe nicht dreimal am Tag zu essen.
pakainin, pakanin {DB10/fh|fg} {7-4.1 (9)} |2| = füttern. Dinalạ niyạ kamị sa kaisạ-isang karinderiya at doọn niyạ kami pinakain. {W Sabong 8.20} = Er brachte uns zu der einzigen Imbißstube und lud uns zum Essen ein.
kamị {HT/1M} |260| = wir (den Angesprochenen ausschließend). {8-4.1}
kamị {HT/1M}. Gener, hanapin mo na kamị! {W Mumo 3.2} = Gener, such uns!
kamị ni, ninạ {HT: P-N(HT P-W} |16| = ... und ich. Nagsimul kamị ninạ Itạy at Inạy sa kani-kaniyạng trabaho. {W Pagbabalik 3.4} = Vater, Mutter und ich begannen jeder seine Arbeit.
kamịng ... {HT.L: P-N(HT.L UB)} |3| = wir ... Naiwan kamịng tatlọ sa tindahan. {W Nanyang 11.10} = Wir drei blieben im Laden zurück [wurden zurückgelassen].
kanilạakin.
kanina {A X?} |20| = eben noch, vor kurzer Zeit.
kanina {A/KN: P-0=P-A}. Pisong ibinigạy mo sa 'kin kanina. {W Piso 3.4} = Der Peso, den Sie mir vorhin gegeben haben. Kanina ko pa kasị napapansịn na pinagmamasdạn mo ang mga 'yon. {W Prutas 3.1} = Eben noch sehe ich, wie sie mich anstarren {GGW}. Kanina ka pa? = Wartest du schon lange?
kaninang ... {A.L: P-A(A.L …} {9-5.1} Kaninang umaga pa'y sinabi niyạng daratịng ka. {W Nanyang 13.25} = Heute morgen noch, sagte sie, bist du angekommen.
kani-kanina {A/&&} = gerade eben. Kani-kanina lang ipinakita mo ang larawan ng girlfriend mo sa akin. {W Madaling Araw 3.11} = Gerade eben hast du mir das Bild deiner Freundin gezeigt.
kanino? {HN/K} |9| = wessen, wem?
kanino? {HN/K} = wem? Kanino itọ? = Wem gehört das (wörtlich: Wem ist das?).
kaninong ...? {U//HN/K} {12-2.2} = wessen? Kaninong aklạt itọ? = Wessen Buch ist das?
kung kanino, kahit kanino, kanino man {HS(K HN/K)} |8| = wem auch immer. Huwạg na huwạg mo ipagsasabi kahit kanino! {W Nanyang 11.9} = Sprich mit niemendem davon! Hind niyạ nagawạng magreklamo o magsumbọng kanino man. {W Nanyang 11.15} = Er beschwert sich bei niemandem und verrät es niemandem [er unternimmt nichts].
kanyạ, kaniyạakin.
kapạg, kapagkpag.
kapọs {U/X} |2| = ungenügend, fehlend (in Länge oder Größe). {9-3 (3)}
kapọs { P-L=P-U }.
kapọs {P-P=P-U}. Labis sa salit, kapụs sa gaw. (Kasabihan) = Viele Worte, wenig Taten.
kapusịn {DT01?DB01/fy|ft} !! = mangeln. Hind kamị kakapusịn sa pagkain. {W Lunsod 3.16} = Uns wird es nicht an Essen mangeln.
kapuw, kạpwa |40| = Mitmensch, Kollege; beide.
kạpwa {N  L } |12|. Ang isạng tao'y hind marunong magpahalagạ sa damdamin ng kanyạng kạpwa. {W Karla 5.207} = Ein Mensch ist nicht fähig, die Gefühle seiner Mitmenschen zu schätzen.
kạpwa {U  L } |11|. Pawang mga guro at kạpwa mga doktọr ang nakikiramay nang gabịng 'yon. {W Suyuan 5.1} = Die Trauergemeinde waren an diesem Abend alles Lehrer und Arztkollegen.
kạpwa {A//U  L } |11|. Kạpwa silạ masayạ. {W Angela 3.13} = Zusammen sind sie glücklich.
kạpwa-tao {N/Tb} = Mitmensch, der andere Filipino (von Filpinos gebraucht, eigentliche Bedeutung "der andere Mensch genau so wie ich auch").
kạpwa-empleyado {N/Tb} = Kollege. Tatlọng kạpwa-empleyado. {W Nanyang 7.1} = Drei Arbeitskollegen.
[karị] {X}: fertig gekochte Speisen, die in einer Imbissstube oder einem kleinen Restaurant verkauft werden.
karinderiya, karinderyạ {N/-derya} {8-2.1 (2)} = Imbissstube, kleines Restaurant mit bereits fertig gekochten Speisen. Naisip kong pakainin na lang nang mapansịn ko ang isạng karinderyạ. {W Piso 3.2} = Ich dachte, [ihm] nur etwas zu essen zu geben, als ich eine Imbissstube sah.
kasạl {N/Es} = Hochzeit. |casar|
ikasạl {DB00/ft[fg]} |7| = heiraten [getraut werden]. Nang ikasạl si Isha ay pinadalhạn pa niyạ ng imbitasyọn si Tan Sua. {W Nanyang 13.29} = Als Isha heiratete, schickte sie auch eine Einladung an Tan Suaa.
magpakasạl {DT00+01/fh=fg1|fg2} |9| = heiraten [zum Heiraten veranlassen]. Silạ'y nagpakasạl ni Josephine sa loọb ng kulungan. {W Pag-ibig ni Rizal 3.11} = Er und Josephine heirateten im Gefängnis.
kasị {K} |60| = weil. ∼ dahil
kasị {K/HT} |35|. Palatanọng kasị si Joe at si Nimfa namạ'y naghahanap nang makakausap ukol sa kanyạng mga sinusulat. {W Suyuan 3.5} = Weil Joe und Nimfa wirklich neugierig waren, suchen sie das Gespräch über das, was sie (Nimfa) schreibt. {13A-452 Σ}
kasị {K/ HT } |10|. Parang naintindihạn nga niyạng sinabi ko, kasị ngumiti siyạ. {W Piso 3.6} = Wie wenn er meine Worte verstanden hat, weil er lächelt.
kasị {K?A} = aber, trotzdem. Matigạs kasị ang ulo mo. {W Pag-unawa 3.5} = Du bist wirklich dickköpfig.
kay, kinạ {TK.Y/Ta} {4-3.1}
 sa + si  → kay |250|.  sa + silạ  → kinạ |12|
Tumingịn si Ada kay Cris. {W Bulaklak 8.6} = Ada blickte Cris an. Umamot ka ng gulay kinạ Bayani. {W Ulan 20.7} = Du bekommst Gemüse von Bayanis Firma [oder Familie] zum Selbstkostenpreis.
kay (1) {K/LM} = deshalb. {13-4.2 (2)}
kay {K} = Die Konjunktion kayạ bezieht sich häufig auf den vorigen Satz und steht dann am Satzanfang. Hind ko agạd ibinigạy sa kanyạ ang inihand kong tirạng kanin at ulam. Kay nakausap ko siyạ at nasagọt ang mga tanọng ko. {W Angela 3.8} = Ich gab ihr nicht sofort die gekochten Reste von Reis und Speisen. Deshalb konnte ich mich mit ihr unterhalten und sie konnte mir antworten.
kay {K/LM}. Kay namạn hind rin nagtagạl. {W Aesop 3.2.2} = Deshalb dauerte es wirklich nicht lange.
kayạ't {K} |80| = deshalb. Kayạ't ipinagluto ka niyạ ng pinakamahusay na kapẹ. {W Nanyang 13.25} = Deshalb hat sie für dich einen besonders guten Kaffee gekocht.
kung kay, kung kayạ't {K K} |5 + (15)| = deshalb, dadurch, somit, daher. Nag-uulạn nang nakalipas na mga araw kung kayạ't mataạs ang tubig sa ilog. {W Ulan 20.23} = Es regnet seit einigen Tagen [die vergangenen Tage], deshalb ist das Wasser im Fluss hoch.
kay ng {K A} |15| = deshalb, folglich, also. Kay ng sa panahọn ng paghihimagsik, piniling gamitin ni Andres Bonifacio ang Tagalog bilang opisyạl na wika ng Katipunan. {W Plano 3.10} = Deshalb entschied während der Zeit der Revolution Bonifacio, Tagalog als offizielle Sprache der Kapitunan zu gebrauchen.
kay (2) {A/HG} = vielleicht, anscheinend. ∼ bak ∼ yata
kay {A/HG} = In Aussagesätzen wird kayạ häufig durch yata ersetzt. yata drückt eine größere Wahrscheinlichkeit als kayạ aus.. Saạn p kay akọ makakakuha ng puso ng saging? {W Gubat 3.4} = Wo kann ich vielleicht eine Bananenknospe bekommen? Anọ kay ang mahiwagang bagay na iyọn? {W Samadhi 4.3} = Was für eine wundersame Sache mag das sein (ist das vielleicht)?
kay ngạ, kay palạ {M(A A)} = so, bloß. Kay palạ malungkọt si Nene. {W Ulan 20.14} = Ach, Nene ist bloß traurig. Kay ng ipinakulot na lamang niya ang buhok ko. {W Daluyong 15.40} = So ist das, sie verstrubbelt meine Haare.
... o kayạ {K A} |30| = entweder ... oder. Pisong tinapay o kay pisong ice tubig. {W Piso 3.5} = Für einen Peso Brot oder [vielleicht] Eiswasser.
kaya {N/X} = Fähigkeit, fähig.
kaya {N} = Fähigkeit. Kaya ko iyạn. = Dies ist meine Fähigkeit. = Ich kann das.
kaya {U} = fähig. At kaya ka nagrerebẹlde? {W Estranghera 3.5} = Kannst du dich auflehnen?
kaya {AH/N} {9-6.1.2} = fähig sein, können. Hind na natin kayang gumalạw pa ng kahit isạng pulgada man lang. {W Madaling Araw 3.2} = Wir konnten uns nicht um auch nur einen einzigen Zoll bewegen. Iyạn ang hind ko kayang gawịn. {W Daluyong 15.20}. = Das kann ich nicht machen.
makaya {DB10} = etwas tun können ("fähig sein zu können"). Hind ka mapapahiy, kung makakaya ko rin lamang. {W Daluyong 15.07} = Du solltest dich nicht schämen, wenn ich das auch tun kann.
kakayahạn {N} = Fähigkeit, Kompetenz. Ang kanyạng kakayahạn sa panunulat. = Seine Fähigkeit (Geschichten) zu schreiben.
kayọ {HT/2M} |70| = ihr. {8-4.1}
kayọ {HT/2M} Kumain na kayọ. {W Sabong 8.10} = Guten Appetit [Esst jetzt!]
po kayọ {A/HG HT/2M} = Sie (Höflichkeitsform). Kayọ po, Reyna, dito po kayọ ang pinakamagandạng babae. {W Busilak 3.8} = Sie, Königin, Sie sind hier die schönste Frau.
kaysạ {O X/kay?} |30| = als (Komparationsform). {10A-201}
kaysạ {O: P-T ↔ P-O(O P-N)} Mas mahalagạ kaysạ gint ang pagbabalịk-loọb ng anạk. {W Nanyang 22.25} = Wichtiger als Gold ist die innere Rückkehr des Kindes. (pagbabalik-loobginto) Si Juạn ay matangkạd kaysạ kay Pedro. = Juan ist größer als Pedro. (si Juansi Pedro.)
kaysạ {O: P-T ↔ P-O(O P-K)} Higịt na mas magandạ si Busịlak kaysạ inyọ. {W Busilak 3.8} = Schneewittchen ist viel schöner als Ihr.(si Busilakkayo)
kaysạ {O: P-P ↔ P-O(O A)}. Mas kabighạ-bighani ang suọt kaysạ karaniwan. {W Nanyang 11.6} = Ihre Kleidung ist auffälliger als sonst. (mas kabigha-bighanikaraniwan)
kaysạ {O: S-… ↔ P-O(O S-…)}. Mas malalim ang isạng sibilisasyọn kung may interaksiyọn dito, kaysạ kung ang sibilisasyọng itọ'y huhulaạn lamang sa pamamagitan ng … {W Salazar 1996 1.3.4} = Eine Kultur ist tiefer, wenn hier eine Wechselwirkung besteht, als wenn von dieser Kultur nur mit Hilfe von ... vermutet wird. (kung may interaksyonkung ang sibilasasyon …)
kaysạ sa {O TK: P-K ↔ P-O(O P-K)}. Nakita ng mga Tagalog ang kanilạng wika at kultura bilang nakatataạs kaysạ sa ibạ. {W Plano 3.37} = Die Tagalugen sahen ihre Sprache und Kultur als höher als die von anderen. (kanilang wikawika ng iba)
 kaysa ng kaysạ sa {O TK: P-W ↔ P-O(O P-K)}. Siguradong dọble ang kinain niyạ kaysạ sa akin. {W Sabong 8.11} = Er hat doppelt so viel gegessen wie ich. (kinain niyakinain ko) Gumagamit [silạ] ng bituịn sa pagtukoy ng mas mahabang panahọn kaysạ sa araw o buwạn. {W Ambrosio 2006 2.41} = Sie gebrauchen die Sterne als Bezug für längere Zeiten als Tag oder Monat. (ng bituinaraw o buwan)
kaysạ {K} Mas mabuti na iyọn kaysạ ang tiyạn namạn namin ang magdusa. {W Material Girl 3.6} = Das ist besser, als dass unsere Mägen [Hunger] leiden.
kib {N/X} |11| = Bewegung.
|walang, hindi ... :  walang, hindi  ... ↔ (11):0|
walạng kib {U.L N} |2| = Ruhe, Schweigen, Bewegungslosigkeit, Gleichgültigkeit. Si Inạ'y walạng kib. {W Dayuhan 3.10} = Mutter tut nichts [ist ruhig].
hind kumib {DT00} = ruhig, bewegungslos sein. Hind rin kumikib si Inạ. {W Uhaw 3.12} = Mutter rührt sich nicht.
magsawalạng-kib {DT00} |3| = ruhig, gleichgültig sein. Mas minamabuti ng mga may-ari ng tindahan na magbigạy at magsawalạng-kib na lamang. {W Nanyang 7.10} = Die Besitzer der Geschäfte ziehen es gern vor, nur zu zahlen und sonst gleichgültig zu sein.
pagsasawalạng-kib {ND} |2| = Zurückhaltung, Gleichgültigkeit. Magtatakạ ka marahil sa sulat kong itọ pagkatapos ng matagạl kong pagsasawalạng-kib. {W Arrivederci 3.9} = Dieser Brief wird dich vielleicht überraschen nach meiner langen Zurückhaltung.
hind palakib {U} = ruhig, bedacht. Si Inạ ay hind palakib: siyạ ay babaing bilang at sukat ang pangungusap. {W Uhaw 3.3} = Mutter ist bedacht, sie ist eine Frau mit ruhiger und abgemessener Sprache.
kilabot {N/X} = Gänsehaut, Entsetzen.
kilabutan {DT00/ft} |1| {7-2 (2)} = eine Gänsehaut bekommen. Kinilabutan siyạ, pero hind siyạ kumaripas ng takbọ. {W Nanyang 12.12} = Er bekam eine Gänsehaut, hörte aber nicht auf schnell zu laufen.
[kilala] {X} |100|: bekannt.
kilalạ {U} |20| = bekannt, weitverbreitet, bekannt mit. Nueva Ecija, na noọ'y kilalạ bilang graneria o bangạn ng bigạs ng bansạ. {W Daluyong 2.1} = Nueva Ecija, das damals als Kornkammer des Landes für Reis bekannt war. Mga akd ng mga kilalạng manunulat na "marunong" gumamit ng wika. {W Liwayway 3.5} = Werke bekannter Schriftsteller, die die Sprache richtig gebrauchten. Kilalạ ko siyạ. = Ich kenne ihn (wörtlich: Er ist mir bekannt).
magkilala {DT00/fr} |1| = sich kennen lernen. Hind man kamị lubọs na nagkilala. {W Estranghera 3.11} = Auch wenn wir uns nicht gut kannten.
kilalanin {DB00/ft, DB001/ft|P-L} |10| = betrachten, ansehen. Nagịng isạng kagalang-galang na institusyon ang Liwaywạy at kinilala bilang babasahịn sa mga Paaralạng Bayan. {W Liwayway 3.5} = Liwayway wurde eine ehrwürdige Institution und wurde als Lesestoff für öffentliche Schulen angesehen. Kinilala nilạng wikạng pambans ang lahạt ng nabanggịt na tungkulin. {W Plano 3.36} = [Sie] sahen [es] als Nationalsprache für alle betrachteten Aufgaben.
makilala (1) {DB10/ft|fg} {7-3.5.1} |(1, 2) ↔ 12| = jem. kennen. Doọn ko nakilala ang isạng lalạking may katandaạn na. {W Damaso 4.5} = Dort kannte ich einen älteren Mann.
makilala (2) {DB10/ft|fg} = kennzeichnen, erkennen, unterscheiden von. Sa kaunạ-unahang pagkakataọn ay ganạp kong nakilala ang lungkọt ni Inạ. {W Dayuhan 3.13} = Bei der ersten Gelegenheit erkannte ich deutlich die Traurigkeit von Mutter.
magpakilala {DT00/fh?fg, DT10/fh|ft} {7-4.1 (7)} |5| = anzeigen, sich vorstellen, Zeichen sein von. Dalị-dalị siyạng lumipạd patungo sa grupo ng mga pabo at nagpakilala bilang kauri ng mga itọ. {W Äsop 3.2.1} = Eilends flog sie (die Krähe) zur Gruppe der Pfauen und stellte sich ihnen als ihresgleichen vor. Malimit nagpapakilala ng kagalakan ang ngit. = Lächeln ist häufig ein Zeichen von Freude.
ipakilala {DB11/ft|fh=fg|fp} |5| = vorstellen, zeigen. Ipinakilala akọ ni A Chuan sa kanyạ. {W Nanyang 21.19} = A Chuan hat mich ihr vorgestellt.
maipakilala {DB10} |1| = vorstellen, zeigen (können). Hind mo naipakilala sa 'kin kung sino ang nagpamana sa 'yọ. {W Naglaho 3.4} = Du hast mir nicht zeigen können, wer dir etwas vererbt hat.
pagkikilala {N?ND} = das sich einander Kennen, Bekanntschaft. Nagịng simul iyọn ng kanilạng pagkikilala. {W Naglaho 3.6} = Das wurde der Anfang ihrer Bekanntschaft.
pagpapakilala {ND} |5| = Einführung, Vorstellung. Mul sa "Pagpapakilala" ni Rogelio Sikat sa Magandạ Pa ang Daigdịg. {W Daluyong 2.15}. = Aus der Einführung von R.S. zu Die Welt ist noch schön. "Akọ si Pocoy," pagpapakilala nito sa sarili. {W Samadhi 4.2} = "Ich bin Pocoy", stellt er sich selber vor.
kakilala {N} = Bekannter. Mukhạng matagạl niyạ nang kakilala si Tan Sua. {W Nanyang 11.2} = Offenbar ist Tan Sua schon ein langjähriger (lang dauernder) Bekannter von ihr.
kinạkay.
[kinịg] (1) {X}: das Gehörte (vorwiegend das verstehende Hören). ≠ dinịg = physisches Hören
makinịg {DT00} |15| = zuhören. Tahimik siyạng nakikinịg at bihirang umimịk. {W Nanyang 11.2} = Ruhig hört er zu und redet selten. Mga nakikinịg. = Zuhörerschaft, Publikum.
pakikinịg {ND} = das Zuhören.
pakinịg {N} = das Hören, der Hörsinn; die Akustik.
pakinggạn {DB10/pakinig+an} |7| = jem. zuhören, auf etwas hören. Hind man lang nilạ akọ pinakinggạn at para masabi ko sana kung anọ ang totoọ. {W Estranghera 3.5} = Sie würden mir auch dann nicht zuhören, wenn ich ihnen sagen würde, was die Wahrheit ist.
[kinịg] (2) {X}: zittern.
manginịg {DT00} |10| = zittern. Manginginịg ang aking buọng katawạn. {W Madaling Araw 3.2} = Mein ganzer Körper zittert.
panginginịg {ND} = Zittern. Panginginịg ng boses. = Zittern in der Stimme.
kita {U/X} = sichtbar.
kita {U} |0|. Kita lamang nang bahagyạ ang tabịng-dagat dahil sa ulap. = Wegen des Nebels war die Küste kaum sichtbar.
magkita {DT00} |15| = sich treffen. Nang pinagbawalan mo kamịng magkita't magkausap. {W Suyuan 5.1} = Als Sie verboten hatten, dass wir uns treffen und miteinander reden.
makita {DB10/ft|fg} |170| = sehen, (zufällig oder beabsichtigt) treffen, (zufällig oder nach einer Suche) finden. Matagal ko na rin silạng hind nakikita. {W Damaso 4.5} = Ich sehe sie seit langem nicht mehr.
nakikita {U//DB/K} = sichtbar.
kita {DB//X ☺} = sehen, treffen. Kita ko siyạ kahapon. = Ich habe ihn gestern getroffen.
makakita (1) {DT10/fg|ft} |(1, 2) ↔ 14| {7-3.5.2} = (zufällig) etwas sehen. Nakakita siyạ ng dalawạng magagandạng paruparọ. {W Nanyang 22.9} = Er sah zwei schöne Schmetterlinge.
makakita (2) {DT00/fa} = (fähig sein zu) sehen. Si Ammah namạ'y hind nakakakita. {W Nanyang 21.16} = Ammah kann nicht sehen.
magpakita {DT10+01/fh|ft|fg} |7| = zeigen, zur Schau stellen. Sa kanyạ lang nagpapakita itọ ng pangịt na bahagi ng pagkatao nito. {W Karla 5.209} = Nur ihr zeigt er die schlechten Seiten seines Charakters.
ipakita {DB10+01/ft|fh|fg} |13| = zeigen, bekannt machen. Kani-kanina lang ipinakita mo ang larawan ng girlfriend mo sa akin. {W Madaling Araw 3.11} = Eben hast du mir noch das Foto deiner Freundin gezeigt.
maipakita {DB10+01/ft|fh|fg} |8| = zeigen können. Upang maipakita sa kanila ang aking pagtutol sa kanilạng paghihigpịt. {W Estranghera 3.1} = Um ihnen meinen Protest gegen ihre Strenge zu zeigen.
makipạgkita {DT01/fg|fr} |2| {7-9.1} = zu jemanden gehen, um ihn zu besuchen. Para magpuntạ sa tindahan at makipạgkita kay A Chuan. {W Nanyang 22.11} = Um zu dem Laden zu gehen und A Chuan zu besuchen.
pagkikita {ND} |10| = Kontakt (zwischen Personen). Napadalạs ang pagkikịta nilạ ni Isha. {W Nanyang 13.10} = Häufig traf er sich mit Isha.
kitạ {HT/21I} = du von mir. {8-4.5 (2)}
 ko ka kitạ. Mahạl kitạ. Minamahạl kitạ. = Ich liebe dich. At sak kitạ hahatakin palabạs. {W Äsop 3.1.2} = Und anschließend ziehe ich dich heraus.
ko, mo, niyạ; natin, namin, ninyọ, nilạ {TW.HT}. {8-4.5}
ko |1250|, mo |600|, niyạ |1000|; natin |140|, namin |200|, ninyọ |40|, nilạ |250|.
ko, … {TW.HT: P-D(D P-W(HT))} Sinulyapạn ko si Inạy. {W Tiya Margie 3.3} = Ich blickte Mutter kurz an. Iiwan mo na si Goyo?" {W Ulan 20.16} = Wirst du Goyo verlassen? Ipinagtanggọl lang niyạ ang sarili niyạ. {W Tiya Margie 3.10} = Sie verteidigt sich nur [ihr Selbst]. Kung di na sana nilạ pinakialạm ang pag-iibigan ng kanilạng inạ at ng kartero. {W Suyuan 3.8} = Weil sie die Liebe zwischen ihrer Mutter und dem Briefträger nicht stören wollten.
ko, … {TW.HT: P-N(N P-W(HT))} Napadako ang tingịn ko sa buhọk ni Bayani. {W Ulan 20.21} = Mein Blick lag zufällig auf Bayanis Haar. Katabị niyạ ang dalawạ kong kapatịd. {W Dayuhan 3.14} = Neben ihm meine zwei Geschwister. May pagkakataọn pa para baguhin ang takb ng buhay mo, pare. {W Angela 3.19} = Es kommen noch Möglichkeiten, den Lauf deines Lebens zu ändern. Ipinagtanggọl lang niyạ ang sarili niyạ. {W Tiya Margie 3.10} = Sie verteidigt sich nur [ihr Selbst]. Kung wal rin lang akọng pasok ay sa bahay nilạ akọ nagpupuntạ. {W Tiya Margie 3.5} = Wenn ich mal keine Schule habe, gehe ich zu ihnen [ihrem Haus].
ko, … {TW.HT: P-U(U P-W(HT))} {9-3.1}. Sapagkạt batịd kong hind kumukupạs ang busilak na kaloobạn sa isạng batang katulad mo. {W Samadhi 3.4} = Weil mir bewusst ist, dass die reine Willensstärke eines Kindes wie dir nicht verblasst. Hind akọ nakakapaglar gaya nilạ. {W Material Girl 3.2} = Ich kann nicht wie sie spielen.
[kuha] {X}: nehmen, erhalten.
kumuha {DT10/fg|ft} |35| = nehmen. Sino ang kumuha ng tinapay ko? {W Busilak 3.4} = Wer hat mein Brot genommen?
kunin - kinuha - kinukuha - kukunin {DB10/ft|fg} |15| = nehmen. Kinukuha at inihahatịd silạ ng isạng tanging bus araw-araw. {W Daluyong 15.26} = Sie werden täglich mit einem besonderen Bus gebracht [von dem Bus mitgenommen und begleitet]. Yaọn daw ay nakuha niyạ sa isạng lukbutan ng amerikana ni Amạ. {W Uhaw 3.11} = Den habe sie aus der Tasche von Vaters Mantel genommen.
makuha {DB10/ft|fg} |15| = erhalten (können). Nakụha ko rin ang pinakaaasạm na titulọng pagka-guro. {W Pagbabalik 3.7} = Ich erhielt auch den hochersehnten Titel eines Lehrers.
makakuha {DT10/fg|ft} |4| {8-3.5.2} = bekommen (können). Saạn p kay akọ makakakuha ng puso ng saging? {W Gubat 3.4} = Wo kann ich vielleicht eine Bananenknospe bekommen?
ipakuha {DB10/ft|fh} |1| = holen lassen. Kay tinawag niyạ si Unggọy para ipakuha ang bunga nito. {W Unggoy K. Saguid} = Deshalb bat sie den Affen, die Früchte zu holen.
kulang {U/X} = ungenügend, unzureichend, zu wenig. ∼ di-sapạt
kulang { P-L=P-U } {9-3 (3)}.
kulang {P-P=P-U} Mababa ang bubọng at kulang ang mga bintana. {W Sabong 8.22} = Das Dach ist niedrig und es gibt zu wenig Fenster. Kulang talagạ ng piso. {W Piso 3.3} = Es fehlt tatsächlich ein Peso.
kulang sa {U TK} = unzureichend. Matagạl ko na ring pinagiisipan kung anọ ba talagạ ang kulang sa buhay ko. {W Damaso 4.1} = Lange denke ich schon darüber nach, was mir eigentlich im Leben fehlt.
kulang ng {U TW} = unzureichend. Piso, dos, tres, k'wạtro ... kulang ng piso! {W Piso 3.3} = Eins, zwei, drei, vier, ein Peso fehlt.
kumustạ? {UN/Es} = Wie geht es? |cómo esta| {12-2.2 (4)}
kumustạ? { P-L=P-UN }.
kumustạ? {P-P=P-UN} Kumustạ ka? Kumustạ kayọ? Kumustạ po kayọ / silạ? = Wie geht es dir / euch / Ihnen? werden als Begrüßungsformeln verwendet. Sie können unbeantwortet bleiben, aber es ist höflicher, Mabuti namạn. = Danke, gut. zu antworten.
kund {K X/kung+di?} |75| = außer, mit Ausnahme von, sondern.
kund {K: P-..} Yun ay walạng ibạ kund ang mahạl kong Inạ. {W Material Girl 3.5} = Da ist niemand anderes außer meiner geliebten Mutter.
kund {K: S-K} Wal nang nagaw si Tong kund iabọt ang mga hulịng pẹrlas. {W Gubat 3.5} = Tong konnte nichts anderes tun, als die restlichen Perlen abzugeben. Wal kamịng nagịng tanging libangan kund ang makinịg sa bahay ng tugtugin sa rạdyo. {W Daluyong 15.39} = Wir hatten keine besondere Unterhaltung außer, dass wir zu Hause Melodien im Radio hörten.
kung {K} |600| = wenn, falls, ob, während.
kung {K: D/W} = wenn, falls (weniger unsicher). Kung sakaling mawal akọ, anạk, hanapin mo ang iyọng amạ. {W Angela 3.12} = Wenn ich vielleicht nicht mehr bin, Kind, suche deinen Vater.
kung {K: D/H} = wenn, falls (unsicherer). Kung ihahambịng sa mga buwạn ng kalendaryong Gregoryano. {W Ambrosio 2006 2.37} = Wenn mit den Monaten des gregorianischen Kalenders verglichen.
kung {K: D/N, D/K} = wenn, ob (Tatsache). Kung sinabi ng magsasakạ na siyạ na ang gagaw ... {W Äsop 4.5} = Wenn der Bauer gesagt hat, dass er es tun wird. Upang itanọng kay Joe kung dumatịng na ang mga magasịn. {W Suyuan 3.5} = Um zu fragen, ob die Zeitschriften schon angekommen sind.
kung {K} = während. Kung gabị. = Während der Nacht, nachts (wenn es Nacht ist).
kung alịn, anọ, gaanọ, kanino, magkano, nasaạn, saạn, sino {8-4.3.1} {HS(K.N)} = ... auch immer, irgend ...
kung anọng, kaninong, sinong {U//HS.L} |20| {12-2.2 (3)} = irgend ein. Parang biglạng may nagliwanag na kung anọng bagay. {W Samadhi 4.3} = Als ob da plötzlich etwas sehr Helles wäre.
kung kaykay (1) = deshalb.

06. Oktober 2019