Mga Anyo ng Bagay = Aggregatzustände
Anyo ng solid = Fest | Bagalusaw = Flüssigkeit | Anyo ng gas = Gas |
Bakal = Eisen Asin = Salz Bato = Stein |
Tubig = Wasser Langis = Öl Gaas sa bote = Flüssiggas |
Hangin = Luft Gaas sa ningas = Gas in der Flamme |
Natunaw = Lösung | ||
→ matunaw = schmelzen ← mamuọ = erstarren ← | ||
Tubig-alat = Salzwasser | ||
Natunaw = Lösung | ||
Hangin sa tubig = Luft im Wasser |
Hangin at Bagyo = Wind und Sturm
Mga signal sa bagyo = Sturmsignale
Nagpapahiwatig ang Signal
No. 1/2/3 ng hangin na tumatakbo nang hanggang 60 /
nang 60 hanggang 100 / nang higit sa 100 km/h (kilometro bawat oras) at inaasahan sa loob ng
susunod na 24 oras.
Signal No. 1/2/3 sagt
einen Sturm voraus mit bis zu 60 / zwischen 60 und 100 / über 100 km/h, der innerhalb
der nächsten 24 Stunden zu erwarten ist.
Lakas ng hangin = Winstärken (Beaufort)
Lakas = Stärke | Tawag | Name | ||
m/s | km/h | |||
0 | 0 - 0.2 | 0 - 1 | Kalmadong hangin | Windsstille |
1 | 0.3 - 1.5 | 2 - 5 | Magaang hangin | Leichter Zug |
2 | 1.6 - 3.3 | 6 - 11 | Mahinhig simoy na hangin | Leichte Brise |
3 | 3.4 - 5.4 | 12 - 19 | Mahinang simoy na hangin | Schwache Brise |
4 | 5.5 - 7.9 | 20 - 29 | Banayad na hangin | Mäßige Brise |
5 | 8.0 - 10.7 | 30 - 39 | Sariwang simoy | Frische Brise |
6 | 10.8 - 13.8 | 40 - 50 | Malakas na simoy | Starker Wind |
7 | 13.9 - 17.1 | 51 - 61 | banayad na unos | Steifer Wind |
8 | 17.2 - 20.7 | 62 - 74 | Sariwang unos | Stürmischer Wind |
9 | 20.8 - 24.4 | 75 - 87 | Malakas na unos | Sturm |
10 | 24.5 - 28.4 | 88 - 101 | Kabuuang unos | Schwerer Sturm |
11 | 28.5 - 32.6 | 102 - 120 | Bagyo | Orkanartiger Sturm |
12 | > 32.6 | > 120 | Ipuipo | Orkan |
m/s = metro bawat saglit. km/h = kilometro bawat oras. |
Pagtutuos ng bahagdan = Prozentrechnen
bahagdan = bahagi ng daan Prozent
Mula sa Latin na salitang 'per centum' = sa isang daan ang
Espanyol na salitang-hiram na porsiyento at ang Ingles na salitang percent.
Galing sa 1/100 ang daglat 0/0 o %.
100 % (sandaang bahagdan) ang lahat.
Ginagamit ang ✧ Tuntunin ng Tatlo para sa pagtutuos sa bahagdan.
Halimbawa 1: Ano ang 1 % ng 300 PHP? |
| |||||||||
Halimbawa 2: Barantilyo na. May bawas ng 25 %. Gusto kong bumili ng isang damit na may halagang 495 PHP. Magkano ang ibabayad ko? 123.75 PHP ang bawas. 495 - 123.75 = 371.25 PHP ang bayad. |
| |||||||||
Ibang paraan: 25 % ang bawas. 100 - 25 = 75 % ang bayad. 371.25 PHP ang bayad. |
| |||||||||
Halimbawa 3: Suki ako sa tindahan. Nagbayad ako ng 400 PHP sa isang damit na halagang 495 PHP. Ilang bahagdan ang bawas ko? 80.81 % ang bayad. 100 - 80.81 = 19.19 % ang bawas. |
| |||||||||
Ibang paraan: 400 PHP ang bayad. 495 - 400 = 95 PHP ang bawas. 19.19 % ang bawas. |
| |||||||||
Halimbawa 4: Gagamitin namin ang gamot na halaman. 750 ml ang laman ng boteng may gamot. Dapat gamitin ang timpladang may 2 % gamot. Ilang litro ang kukunin namin? Kukuha kami ng 375 litrong timplada. |
750 ml = 0.750 l
(✧ litro)
|
Sa Bahay = Im Haus
bakod = Zaun bakuran = Hof padẹr = gemauerte Wand ↓ dingdịng = leichte Wand sahịg = Fußboden kisamẹ = Decke pintọ = Tür |
bubọng = Dach atịp = (Stroh-, Schilf-) Dach alulọd = Dachrinne hagdanan = Treppe baitạng = Treppenstufe silịd, kuwạrto = Raum, Zimmer sala = Wohnzimmer |
silịd-tulugan = Schlafzimmer ✧ Kusina = Küche ✧ Paliguan, Banyo = Badezimmer aparadọr = Schrank bangkọ = Bank, Sofa ↓ hapạg, mesa = Tisch sịlya, upuan = Stuhl, Sitzgelegenheit |
Bahay kubo ist ein kleines, im engeren Sinn viereckiges traditionelles philippinisches Haus. Als Bauholz wird Kokosholz verwendet, Wände und Fußboden sind aus Bambus, und als Dachmaterial dienen pawid (Blätter der Nipapalme sasa). Das Bahay Kubo steht erhöht auf Pfosten über Land oder über einem Gewässer, um das Eindringen von Ungeziefer und anderen Tieren zu verhindern und um für eine gute Belüftung zu sorgen.
Bahay kubo, kahit munti, ang halaman doon ay sari-sari, singkamas at talong, sigarilyas at mani, sitaw, bataw, patani. |
Kundol, patola, upo't kalabasa, at saka mayroon pang labanos, mustasa, sibuyas, kamatis, bawang at luya, sa palibot nito'y panay na linga. |
balangay = historisch: Boot mit 12-16 Ruderern.
balangay (1) :: Makasaysayang tawag ng sasakyạn sa
dagat na may manggagaod. = Historischer Ausdruck für ein Wasserfahrzeug mit
Ruderern.
balangay (2) :: Makasaysayang tawag ng pamayanang may
30 - 100 mag-anạk sa ilalim ng hari o datu. = Historischer
Ausdruck für eine Gemeinde von 30 bis 100 Familien unter einem König oder Häuptling.
balangay (3) :: Sangạy ng samahạn. = Zweigstelle einer
Gesellschaft oder Gemeinschaft.
balangay (4) = Loge der Freimaurer.
baranggay
Bahagi ng pamayanang may 500 hanggang 30000 tao. Ang baranggay ay may
binotong punong baranggay at ilang
kagawad (o konsehal). Alagad ng batas
sa baranggay ang tanod.
Unterste verwaltungsmäßige Einheit in den Philippinen (500 - 30000 Einwohner). Gewählte
B.-Räte mit Kapitän an der Spitze. Ein B. hat in der Regel eigene Polizeikräfte
(tanod) und übt staatliche Funktionen aus.
Baltazar, Francisco (1788-1862)
May bansag na Balagtas,
ama ng pantulang Tagalog. Kilalang akda Plorante at Laura (Epiko 1838).
Pseudonym Balagtas, Vater der Tagalog Dichtung, Hauptwerk Plorante at Laura
(Epos 1838).
Balut ist ein hartgekochtes, angebrütetes Entenei mit Embryo. Ab dem 14. Bruttag hat das Ei die Marktreife erreicht, Kenner sagen aber, dass die 17 Tage alten Eier am besten schmecken. Gegessen werden die Eier mit Salz oder scharfem Essig. Einige Balut enthalten noch eine gelbliche Flüssigkeit; daher nicht gleich das Ei kaputtschlagen, sondern zuerst ein kleines Saugloch freilegen. Dann kann das Ei weiter geöffnet werden, um das gewundene, eidechsenähnliche Fleisch zu verzehren. Geschmacklich ist das bräunlichschwarze Fleisch eine Kombination von Salzigkeit und Schärfe, Weichheit und Knirschen. Es hat einen etwas an Krabbenfleisch erinnernden Geschmack. Diese kulinarische Köstlichkeit wird meist von Straßenverkäufern oder auf Märkten vom späten Nachmittag bis Mitternacht verkauft, begleitet von langgezogenen, fast gesungenen Balu-uuut Rufen. Die Enteneier werden in Körben transportiert und mit feuchten Tüchern warm gehalten.
♫ Pambansang Awit = Nationalhymne der Philippinen
Lupang HinirangBayang magiliw, perlas ng SilangananAlab sa puso sa dibdib mo'y buhay Lupang hinirang, duyan ka ng magiting Sa manlulupig di ka pasisiil. Sa dagat at bundok sa simoy at sa langit mong bughaw May dilag ang tula at awit sa paglayang minamahal Ang kislap ng watawat mo'y tagumpay na nagniningning Ang bituin at araw niya, kailan pa ma'y di magdidilim. Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta Buhay ay langit sa piling mo Aming ligaya na pag may mang-aapi Ang mamatay nang dahil sa iyo. |
Geweihte ErdeGeliebtes Land, Perle des Ostens,Lebendig ist die Flamme im Herzen deiner Brust. Geweihte Erde, du Wiege der Helden, Wirst du den Feinden widerstehen. Auf See, im Gebirge, unter der frischen Brise deines blauen Himmels Blühen Gedichte und Gesang in Liebe für deine Freiheit. Das Leuchten deiner Fahne ist siegreicher Glanz, Ihre Sterne und ihre Sonne, niemals werden sie verdunkeln. Erde unter der Sonne, voll Ruhm und Liebe, Himmlisch ist ein Leben in deiner Obhut. Unser Glück ist, im Kampfe Gegen die Feinde für dich zu sterben. |
Mga Kalapit-bansa ng Pilipinas = Nachbarländer der Philippinen
Bansa = Land |
Agwat = Entfernung km (*1) |
Laki = Größe 1000 km2 |
Mamamayan = Bevölk. mln. tao |
Kapal = Bev.Dichte tao/km2 (*2) |
Kabuhayan = Sozialprodukt USD (*3) |
Pilipinas | - | 300 | 107 | 294 | 7 700 |
Malaysia | 50 (2400) | 320 | 32 | 97 | 9 800 |
Taiwan | 150 (1100) | 36 | 23 | 650 | 50 000 |
Indonesia | 250 (2800) | 1 900 | 260 | 125 | 12 400 |
Brunei | 360 (1300) | 6 | 0.5 | 73 | 79 000 |
Tsina | 600 (2800) | 9 600 | 1 340 | 145 | 16 700 |
Hongkong | 750 (1100) | 1 | 7 | 6 400 | 58 000 |
Hapon | 900 (3000) | 380 | 126 | 330 | 43 000 |
Vietnam | 900 (1800) | 330 | 95 | 280 | 6 900 |
Kampuchea | 1100 (1700) | 180 | 16 | 68 | 3 700 |
Laos | 1200 (1900) | 240 | 7 | 29 | 7 400 |
Thailand | 1400 (2000) | 510 | 69 | 135 | 17 900 |
Korea | 1500 (2700) | 100 | 52 | 510 | 39 400 |
Singapore | 1600 (2400) | 1.2 | 6 | 5000 | 88 000 |
USA | 15 000 | 9 200 | 330 | 33 | 60 000 |
Alemanya | 9 000 | 360 | 83 | 230 | 50 400 |
(*1)Pinamaikling
agwat. Sa panaklong: Agwat mula sa Manila hanggang ang punong-lunsod. = Kürzeste Entfernung. In Klammern: Entfernung von Manila bis zur Hauptstadt. (*2) Karamihan ng tao sa isang parisukat na kilometro. = Die Anzahl der Einwohner je km2. (*3) "GDP 2017 per capita, PPP adjusted". = BIP 2017, kaufkraftbereinigt. |
Mga Bantas = Satzzeichen
Tandạng padamdạm (!) = Ausrufezeichen gatlạng (X – X) = Gedankenstrich gitlịng (x-x) = Bindestrich pahilis na guhit (/) = Schrägstrich kudlịt (') = Apostroph |
kuwịt (,) = Komma puwạng ( ) = Leertaste panaklọng (na hubọg) ( ) = (gebogene) Klammer panaklọng na pansulok [ ] = eckige Klammer pananọng (?) = Fragezeichen panipi (") = Anführungszeichen |
tuldọk (.) = Punkt tutuldọk (:) = Doppelpunkt tuldọk-kuwịt (;) = Semikolon |
Pagsulat at paglilimbag ng bantas = Schreibung und Druck von Satzzeichen
Walang pawang sa likod, may pawang sa likod ng mga bantas na . ; ! ? :
Halimabawa: Isang manok, isang isda at dalawang itlog. Mahal ito.
Walang pawang sa harap at sa likod ng laman sa "..." (panipi), (...) (panaklong na
hubog), [...] at {...}.
Halimbawa: Mahal (80 PHP) ang isang isda.
Walang pawang sa harap at sa likod ng bantas na ' (kudlit) at - (gitling)
Halimbawa: pantay-pantay, siya'y.
May pawang sa harap at sa likod ng bantas na – (gatlang)
Pambating Panlipunan = Grußformeln
Die Formeln Magandang umaga usw. sind vom
Spanischen bzw. Amerikanischen übernommen und werden im Alltag nicht als Gruß gebraucht.
Stattdessen weden Gesten verwendet, die vom leichten Augenaufschlag über ein kurzes Lächeln bis zur
innigen Umarmung gehen können. Das oft von Ausländern gehörte oder zu ihnen gesagte
Mabuhay ist für Filipinos keine Grußformel.
Eine offizielle Rede wird im allgemeinen mit einem Satz beendet wie: Marami pong
salamat at magandang hapon po. 'Vielen Dank und guten
Nachmittag.'
Anredeform | ||
ohne Namen | mit Namen | |
--- | A., B. | Anrede unter Gleichgestellten und zu Untergebenen. Stets Vorname oder Spitzname gebrauchen. |
Kuya Ate | Kuya A. Ate B. |
Wörtliche übersetzung ist großer Bruder, große Schwester. Mit Vornamen. |
Nene | --- | [Junges] Mädchen. |
Pare Mare | --- | Wörtliche Übersetzung ist Gevatter(in). |
Mama Ale | Mang A. Aling B. |
Wörtliche Übersetzung ist Mann, Tante. Mit Vornamen. |
--- | Ka A. | Ka wird zusammen mit dem Vornamen als Respektsform verwendet. |
Ginoọ Ginạng Binibini |
Ginoọng S. Ginạng T. Binibining U. |
Wörtliche Übersetzung Herr, Dame, Fräulein.
Förmliche Anrede, immer mit Familiennamen. In den Philippinen gilt es als wenig höflich, eine unverheiratete Frau mit ginang (bzw. in Englisch 'Mrs.') anzureden. Dagegen ist die Anrede binibini oder 'Miss' immer akzeptabel, so dass man im Zweifelsfall immer letzteres verwenden sollte. |
Filipino ist eine sehr personenbezogene Sprache. Im Gespräch wird der Angesprochene häufig, beinahe in jedem Satz, mit seiner Anredeform mit oder ohne Namen angeredet. Filipinos haben ein ausgezeichnetes Namensgedächtnis entwickelt und betrachten es als höflich, Anrede und Namen so viel wie möglich zu verwenden. Das ganze wird noch unterstrichen durch den Gebrauch von Höflichkeitswörtern (die kein Gegenstück in der deutschen Sprache haben).
Hey Joe! [heɪ'dʒəʊ]
In den Philippinen gebräuchlicher Ruf auf der Straße für Ausländer (die von Filipinos alle
für US-Amerikaner gehalten werden). Vermutlich vom englischen hey und yo
abgeleitet.
hey [heɪ] interjection calling attention, or expressing joy,
surprise, enquiry, enthusiasm, etc. [Middle English: cf. Old French hay, Dutch, German hei]
{ Oxford hey}.
yo [jəʊ] interjection slang calling attention,
expressing encouragement or excitement, or as a greeting { Oxford yo}.
♫ Bayan ko = Meine Heimat
Ang bayan kong Pilipinas, lupain ng ginto't bulaklak. Pag-ibig ang sa kanyang palad nag-alay ng ganda't dilag. At sa yumi at ganda dayuhan ay nahalina. Bayan ko binihag ka, nasadlak sa dusa. Ibon mang may layang lumipad, kulungin mo at umiiyak. Bayan pa kayang sakdal dilag ang di magnasang makaalpas. Pilipinas kong minumutya, pugad ng luha ko't dalita. Aking adhika, makita kang sakdal laya. ✧ Jose Corazon de Jesus |
Die Philippinen sind meine Heimat, das Land von Gold und Blumen. Liebe weihte seinem Schicksal Schönheit und Größe. Ausländer waren beeindruckt von Feinheit und Schönheit. Meine Heimat, jetzt gefesselt und im Unglück verstrickt. Ein Vogel fliegt nur in Freiheit, in den Käfig gesperrt, weint er. Das Land kann großartig sein, ohne sich befreien zu wollen. Meine hochgeliebten Philippinen, Ort meiner Tränen und des Leidens. Mein Wunsch, dich ganz frei zu sehen. |
♫ Tatlong Bibe = Drei Entlein
May tatlong bibe nakita ako, mataba, mapayat na talaga. Ngunit sila'y may pakpak sa likot na iisa. (Ulitin). |
At sila'y nagsasabi ng wak, wak, wak. Sa may ilog nagpunta, pakendeng-kendeng ang lakad nila. |
Pamilang = Zahlwörter
Pamilang na patakarạn =Kardinalzahlen. {9-2.8 (1)} | |||
isạ 1 | labịng-isạ 11 | sandaạn 100 | |
dalawạ 2 | labịndalawạ 12 | dalawampụ 20 | dalawạng daạn 200 |
tatlọ 3 | labịntatlọ 13 | tatlumpụ 30 | tatlọng daạn 300 |
apat 4 | labịng-apat 14 | apatnapụ 40 | apat na daạn 400 |
limạ 5 | labịnlimạ 15 | limampụ 50 | limạng daạn 500 |
anim 6 | labịng-anim 16 | animnapụ 60 | anim na daạn 600 |
pitọ 7 | labịmpitọ 17 | pitumpụ 70 | pitọng daạn 700 |
walọ 8 | labịng-walọ 18 | walumpụ 80 | walọng daạn 800 |
siyạm 9 | labịnsiyạm 19 | siyamnapụ 90 | siyạm na daạn 900 |
sampụ 10 | sanlibo 1000 | ||
tatlọng libo't dalawạng daan at limampụ't pitọ 3257 | sang-angaw = 1 000 000 | ||
Pamilang na panunuran = Ordinalzahlen. {9-2.8 (2)} | |||
una 1 | |||
ikalawạ 2 | pangalawạ 2 | ||
ikatlọ 3 | pangatlọ 3 | ||
ikaapat 4 | pang-apat 4 | ||
ikalimạ 5 | panlimạ 5 | ||
ikaanim 6 | pang-anim 6 | ||
ikapitọ 7 | pampitọ 7 | ||
ikawalọ 8 | pangwalọ 8 | ||
ikasiyạm 9 | pansiyạm 9 | ||
ikasampụ 10 | pansampụ 10 | ||
ikalabịng-isạ 11 | |||
ikasandaạn 100 | |||
Pamilang na patakarạng Espanyọl = Die spanischen Kardinalzahlen. | |||
Häufig werden spanische Kardinalzahlen verwendet, besonders bei Uhrzeitangaben und für Geldbeträge.Dabei wird die Orthografie dem Filipino angepasst. | |||
uno, una = 1 | ọnse = 11 | siyẹnto = 100 | |
dos = 2 | dose = 12 | beinte, bẹnte = 20 | dos siyẹntos = 200 |
tres = 3 | trese = 13 | treinta, trẹnta = 30 | tres siyẹntos = 300 |
kuwạdro = 4 | katọrse = 14 | kuwarẹnta = 40 | kuwạdro siyẹntos = 400 |
sịnko = 5 | kịnse = 15 | sinkuwẹnta = 50 | sịnko siyẹntos = 500 |
seis = 6 | disiseis = 16 | sesẹnta = 60 | seis siyẹntos = 600 |
siyete = 7 | disisiyete = 17 | setẹnta = 70 | siyete siyẹntos = 700 |
ọtso = 8 | disiọtso = 18 | otsẹnta = 80 | ọtso siyẹntos = 800 |
nuwebe = 9 | disinuwebe = 19 | nobẹnta = 90 | nuwebe siyẹntos = 900 |
diyẹs = 10 | mil = 1000 | ||
tres kuwarẹnta = 3.40 PHP a las sịnko kuwarẹnta = 17.40 Uhr | milyọn = 1 000 000 | ||
Ibạ pang mga pamilang = Weitere Zahlen. → apat, {9-2.8} |
Mga Sistema ng Bilang = Zahlensysteme
Sistemang Desimal = Dezimalsystem
Mayroon tayong sampung daliri ('finger'). Mayroon ding sampung daliri ('digit') ang sistemang desimal: 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9. Wala pang daliri pagkatapos ng 9. Ginagamit natin ang dalawang daliri para sa sumusunod na bilang: 1 0 upang ilarawan ang "Sampu".
Desimal din ang ✧ Sistemang Metriko. Panlapi ng isa lang titik (iba kung maliit o malaki) ang ginagamit, upang ilarawan ang napakalaking at napakaliit bilang.
Panlapi sa sistemang metriko = Vorsilben im metrischen System | |
Giga G = 1 000 000 000 | 5 GB = limang gigabyte ≈ 5 000 000 000 byte (haba ng talaksan). Hindi pamantayan ng sistemang metriko ang byte. |
Mega M = 1 000 000 | 12 MV = labindalawang megavolt = 12 000 000 volt (kidlat sa pagitan ng lupa at ulap) |
kilo k = 1 000 | 50 kg = limampung kilogramo = 50 000 gramo (sako ng bigas) |
--- = 1 | 3 m = tatlong metro (tela sa damit) |
senti c = 1/100 | 25 cm = dalawamput-limang sentimeter = 25/100 = 0.25 metro (haba ng paa) |
mili m = 1 / 1 000 | 320 ml (320 mL) = 320 mililitro = 320/1000 = 0.320 litro (maliit na bote ng beer) |
mikro μ = 1 / 1 000 000 | 120 μm = 120 mikrometro = 120/1000 000 metro (kapal ng buhok ng tao) |
nano n = 1 / 1 000 000 000 | 570 nm = 570 nanometro = 570/1000 000 000 metro (habang-alon ng dilaw na ilaw) |
piko p = 1 / 1 000 000 000 000 |
Sistemang Dalawahan = Binärsystem
Sa kaloob-looban ng lahat ng makabagong compyuter ay ginagamit ang sistemang dalawahan ('binary'). Mayroon itong dalawa lang daliri: 0 1 o "wala" at "mayroon".
Sistemang dalawahan | 0 | 1 | 10 | 11 | 100 | 101 |
Sistemang desimal | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5* |
* 1 x 4 + 0 x 2 + 1 = 5 . |
Sistemang Heksadesimal = Hexadezimalsystem
Sistemang heksadesimal | 0 | 1 | 9 | E | F | 2C |
Sistemang desimal | 0 | 1 | 9 | 14 | 15 | 45* |
* 2 x 16 + 13 = 45 . |
Österreichischer Ethnologe, Freund von J. Rizal.
Ein Blumentritt - Rizal - Freundschaftsverein besteht an der
Universität
Wien. Das Doppelporträt ist das Logo der Gruppe.
Bonifacio, Andres (1863-1897)
Geboren 30. November 1863 in Tondo, Manila als Kind armer Leute. Sein Geburtstag (nicht sein Todestag) ist gesetzlicher Feiertag in den Philippinen. Begründet 1892 (einen Tag nach Rizal's Verhaftung) die revolutionäre Katipunan Bewegung. Anführer der Revolution von 1896. Hingerichtet am 10. Mai 1897 nach Verurteilung durch ein philippinisches Kriegsgericht mit zögernder Billigung von Präsident E. Aguinaldo.
Nach T. Agoncillo ist Bonifacio "unzweifelhaft der Vater der philippinischen Revolution", der an die Notwendigkeit von revolutionären Veränderungen und nicht an Reformen glaubte, um Freiheit und Unabhängigkeit der Philippinen von Spanien zu erreichen. Er war der Kämpfer und der tagalogsprechende einfache Mann, während J. Rizal im Gegensatz dazu der spanisch-sprechende Intellektuelle aus der Oberschicht war.
Die Amerikaner ermunterten den Rizal-Kult, da Rizal's Gedankengut, vor einer politischen Unabhängigkeit die Massen erst zu lehren und zu bilden, besser ihre kolonialen Politik der wohltätigen Anpassung (benevolent assimilation) unterstützte, während die Amerikaner Bonifacio's Ideen von Freiheit und Unabhängigkeit als gefährlich für ihre Herrschaft in den Philippinen betrachteten.
Die Philippinen sind das einzige Land, in dem der Führer der Befreiungskräfte nicht der Nationalheld ist. Damit soll Rizal nicht herabgesetzt werden, der ein großer Filipino war und alle Ehren verdient. Der Punkt ist, dass Bonifacio gleichwertig neben ihm stehen sollte, was die Wertschätzung durch die Nation betrifft. (T. Agoncillo 1984).
Außerdem ist es zweckmäßiger, in Rizal einen Nationalhelden zu verehren, der von der Kolonialmacht hingerichtet wurde, anstelle eines Nationalhelden Bonifacio, der von der eigenen revolutionären Regierung zum Tode verurteilt wurde (Anm. des Verf.).
Mga Buwan ng Taon = Die Monate des Jahres
Enero Pebrero Mạrso |
Abrịl Mayo Hụnyo |
Hụlyo Agọsto Setyẹmbre |
Oktubre Nobyẹmbre Disyẹmbre |